De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 22r

21v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Trascripción

22

Q

Quadrado... Ipipacapo. — Quadra ese palo... Moro bebe ipipacapo ico, vel Eycose. Qual es, ó quien es?. . Anaqui moco?, vel Onoqui moco? — Quales ó quienes son?... Onoscan? Quan grande es, ó como es grande?... Neyguara apotomena? Quando... Otiyaco. — Quando vengan del rio vuestros trastes... Tu-nacuya atepuricon amincon. — Amincon, propriam.tc, significa cosas vtras., como Aya mamincon. — De quando en quando... Ovinbay curista, vel Curitta. — Q.d0 tu seras bueno te daré camisa... Amoro irupa yaco, vel Amoro irupa ata, &. — Quando irás?... Otiriba-yaco uter? Quantos ó quantas... Ostoro, vel Otorí. — Quantas noches durmirás en el monte? .. Otiri ituta ayamantaque, vel Acomamuyre, vel Ovomamuyre? — Quantas vezes?... Etirumbata? — Una vez... Ovinemboro. — Un viage no mas... Ovin imeroto veramano.— Quantos viajes hay?... Ostoro veramano mora pona? — Quantos son?. . Ostoro nanto? — Quantos vinieron?... Otiri nopuy?— Quantos dias ha?... Otiyaco? — Quanto ha?... Otiribayaco? Quanto quieres por esso?... Otiri se en epetina me mey? Que?. ■ • Oti? — Que quieres?... Oti se ma? — Nada quiero; aqui no mas estoy... Ua capamá; eropo rotoua. — A que, pues, has veni¬do?... Ostonome tere amoro mopuy?, vel Etupoco mopuy? — Que es esto que gritan? Estense quietos... Oti mantou? Eremay-toco. — Que gritas?... Etimicoman?, vel Otimoro mey? —Que hazemos... Etipoco quetato? — Que tienen estos?... Etimoro mocaro ná? — Tu que tienes?... Otimoro mey? — Que trabes?... Eti menepuy? - Que quieres por esse cavallo?... Otimey ixema moro cavare epeti? — Que hay de nuevo? Vide Noticia. Quebrada de rio ó su brazo... Tuna iporirí. Quedarse acá... Eropo onece — Me quedo... Veyne poya. — Quedo ó quieto... Eremana, vel Eremapun. Vide Sosegado. Quemar... Icorocari. — El plato me quema las manos... Parapi au icoretiyse, vel Yeyna corocamay. — Quemado está el cassave... Arepa ticorore ná. — Esta quemadura me duele... En icorotipo poco yetumbe guase. Quemo... Sicorocare. — Porque queman tanta lenya?... Ostonome pasporo bebe micorocato? — El malo irá al Infierno á quemar para siempre... Yaguame uter, Infierno tacaamerimema ticorose. Querer... Ixe veyri. — Yo quiero... Au ixe veyrí, vel Au ixetava, vel Ixevase, vel Ixeva. — Quiero hablar contigo... Amoro maro no- rupa seva. Quieres ir al monte?... Itutaca auta sema? — Te quiero mucho... Ya-pucuru sema. — Quieres?... Ixema? — Si quiero... Ixe, vel Ixa ná. — No quieres?... Ixepa?, vel Ixepavat?, vel Ixevase? — El se lo quiere... Ixema.— Yo de eso quiero... Au moro ixeva.— Dios no quiere eso... Dios moro ixepana, vel Ixevat. — Quieres estar con estos?... Eroponocon maro aveixe, carema? — Yo no lo quiero por fuerza... Ypunare seure anepecatipo. Francisco, quieres ó tomas a Marta por tu muger?... Fran.co mose Marta mapoya aputime? — Si la tomo ó la quiero. . Sepoyato. — Tu, Marta, tomas 6 quieres á Fran.c0 por tu marido?... Amoro Marta mose Fran.c0 mapoya tinyome? — Si lo tomo... Á á se, se¬poyato. — Quieres marido?... Tenyona aveysemá? — Quieres mu¬ger?. .. Tapuyque aveysemá? — Quieres ser chrystiano?.,. Chrys-tianome, vel Caserna ayete?

21v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Referencias