De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 22r

21v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Trascripción

22

Q

Quadrado... Ipipacapo. — Quadra ese palo... Moro bebe ipipacapo ico, V. Eycose.
Qual es, ó quien es?... Anaqui moco?, V. Onoqui moco? — Quales ó quienes son?... Onoscan?
Quan grande es, ó como es grande?... Neyguara apotomena?
Quando... Otiyaco. — Quando vengan del rio vuestros trastes... Tunacuya atepuricon amincon. — Amincon, propriamte, significa cosas vtrās, como Aya mamincon. — De quando en quando... Ovinbaÿ curista, V. Curitta. — Qdo tu seras bueno te daré camisa... Amoro irupa yaco, V. Amoro irupa ata, &c. — Quando irás?... Otiribaÿaco uter?
Quantos,ô quantas... Ostoro, V. Otorí. — Quantas noches durmirás en el monte?... Otiri ituta ayamantaque, V. Acomamuyre, V. Ovomamuyre? — Quantas vezes?... Etirumbata? — Una vez... Ovinemboro. — Un viage no mas... Ovin imeroto veramano.— Quantos viajes hay?... Ostoro veramano mora pona? — Quantos son?. . Ostoro nanto? — Quantos vinieron?... Otiri nopuy?— Quantos dias ha?... Otiyaco? — Quanto ha?... Otiribayaco?
Quanto quieres por esso?... Otiri se en epetina me mey?
Que?... Oti? — Que quieres?... Oti se ma? — Nada quiero; aqui no mas estoy... Ua capamá; eropo rotoua. — A que, pues, has venido?... Ostonome tere amoro mopuy?, V. Etupoco mopuy? — Que es esto que gritan? Estense quietos... Oti mantou? Eremaytoco. — Que gritas?... Etimicoman?, V. Otimoro mey? —Que hazemos... Etipoco quetato? — Que tienen estos?... Etimoro mocaro ná? — Tu que tienes?... Otimoro mey? — Que trabes?... Eti menepuy? - Que quieres por esse cavallo?... Otimey ixema moro cavare epeti? — Que hay de nuevo? Vide Noticia.
Quebrada de rio ó su brazo... Tuna iporirí.
Quedarse acá... Eropo onece — Me quedo... Veyne poya. — Quedo, ô quieto... Eremana, V. Eremapun. Vide Sosegado. Quemar... Icorocari. — El plato me quema las manos... Parapi au icoretiyse, V. Yeyna corocamay. — Quemado está el cassave... Arepa ticorore ná. — Esta quemadura me duele... En icorotipo poco yetumbe guase.
Quemo... Sicorocare. — Porque queman tanta lenÿa?... Ostonome pasporo bebe micorocato? — El malo irá al Infierno á quemar para siempre... Yaguame uter, Infierno tacaamerimema ticorose.
Querer... Ixe veyri. — Yo quiero... Au ixe veyrí, V. Au ixetava, V. Ixevase, V. Ixeva. — Quiero hablar contigo... Amoro maro norupa seva.
Quieres ir al monte?... Itutaca auta sema? — Te quiero mucho... Yapucuru sema. — Quieres?... Ixema? — Si quiero... Ixe, V. Ixa ná. — No quieres?... Ixepa?, V. Ixepavat?, V. Ixevase? — El se lo quiere... Ixema.— Yo de eso quiero... Au moro ixeva.— Dios no quiere eso... Dios moro ixepana, V. Ixevat. — Quieres estar con estos?... Eroponocon maro aveixe, carema? — Yo no lo quiero por fuerza... Ypunare seure anepecatipo.
Francisco, quieres,ô tomas a Marta por tu muger?... Franco mose Marta mapoya aputime? — Si la tomo,ô la quiero... Sepoyato. — Tu, Marta, tomas,ô quieres à Franco por tu marido?... Amoro Marta mose Franco mapoya tinyome? — Si lo tomo... à à se, sepoyato. — Quieres marido?... Tenÿona aveysemá? — Quieres muger?. .. Tapuÿque aveysemá? — Quieres ser chrystiano?... Chrys-tianome, V. Caserna ayete? </div>

21v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Referencias