De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{der|24}}
 
{{der|24}}
<center><h2>S</h2></center>
+
 
Sabana... '''Uoy pati'''.-
+
<center><h2>S.</h2></center>
Paja... '''Uoy'''.<br>
+
 
Saber... '''Ucuti'''. Yo se... '''Supusa''', ''V''. '''Sucuya'''. No se... '''Anuputipa au'''. — Haveis de saber... '''Ucuti sema'''. Sepan todos... '''Pasporo coroucotoco''', ''V''. '''Ipustotoco'''. — Sabes el rezado?... Resado mucusá? '''Irupa suputi se'''? — Y tu lo sabes?... '''Amoro mecuti'''? No lo se... '''Na na se'''. Sabes tu si el muchacho ha ido al rezado?... '''Rezado po murestí iter nucutango, mecuti'''? —No se... '''Anuputipa'''.—No lo sabe... Tuaropa. Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso... '''Tuarone ma se, ayre ná tuarenquepuy'''. Que sabes tu?... '''Aticare mucusa'''. Yo lo se bien... '''Irupa sicuti irombo'''. Esso ya todos lo saben... '''Moro pasporo tupuse'''. El que es entendido ó maestro en alguna cosa, es '''Sucutuy''', ''V''. '''Tuarone'''.<br>
+
Sabanà _ _ '''uoÿ patí'''. ~ Paja _ '''uoÿ'''.<br>
Sabrosa cosa... '''Tuposiná'''. La comida está sabrosa... '''Carepare tuposiná'''.<br>
+
 
Sacar... '''Erori'''. Saca candela... '''Guasto iroco''', ''V''. '''Guasto roco'''.
+
Saber_ _ '''ucuti'''. Yo se _ '''Supusa''', {{lat|v.}} '''sucuya'''. No se _ '''anuputípa au'''. Haveÿs de<br>
Sácame la nigua. Vide Nigua. Miralo bien... '''Irupa inecose'''. <br>
+
saber _ '''ucuti semà'''. Sepan todos _ '''Pasporo coroucotoco''', {{lat|v.}} '''ipustotoco'''. Sa-<br>
Sacudir. Sacuda la ropa... '''Camisa ipuymeco'''. Saeta. Vide Flecha.
+
bes el rezado? _ '''resado mucusá'''? _ '''irupa suputí se'''. Y tu lo sabes? _ '''amo'''-<br>
Sagas ô vellaco, sabio ó prudente... '''Tuarone''', ''V''. '''Sucutuy'''. — Sagas
+
'''ro mecuti'''? No lo se _ '''Na na se'''. Sabes tu, si el muchacho ha ido al rezado?<br>
traydor... '''Aurananecane''', ''V''. '''Yaguansu''', ''V''. '''Yaguame'''. -Salario. Vide Paga. <br>
+
'''Rezado po muresti iter nucutango, mecutí'''? No se _ '''anuputipa'''. No <br>
Sal... '''Pamo''', ''V''. '''Guayyo'''. Vide Pilar.<br>
+
lo sabe _ '''Tuaropa'''. Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso _ '''Tuaro'''-<br>
Salir... '''Epascari'''. Salgan fuera... '''Nenu epacatoco'''. - No saldrán... '''Epacapa'''. Dexanme salir... '''Uepacayron'''. — Salió el caribe del monte?... '''Ituta uenye carina nepacay'''? No... '''Ua, epacapa'''. No viene... '''Apupa'''. No quiere venir... '''Tona se paua'''. Vide Venir. Saliendo aquel, también iré... '''Moco epacari ata. au ropa mayaro moctaque'''.<br>
+
'''ne ma se, aÿre nà tuarenquepuÿ'''. Que sabes tu? '''aticare mucusa'''. Yo<br>
Salpullido... '''Carixi'''. Vide Sabanÿon.<br>
+
lo se bien _ '''irupa sicuti irombo'''. Esso ya todos lo saben _ '''Moro pasporo''' <br>
Saltar ó brincar. Yo salto... Yaporomuÿ. Salta... '''Aparungaco''', ''V''.
+
'''tupuse'''. El que es entendido, ô maestro en alguna cosa, es; '''Sucutuÿ''', {{lat|v.}} '''Tuarone'''.<br>
'''Ayapurimico'''. <br>
+
 
Salvarse. Vide Escapar. Salud ó no enfermedad... '''Aniquipa'''. <br>
+
Sabrosa cosa_ _ '''Tuposinà'''. La Comida està sabrosa _ '''Carepare tuposinà'''.<br>
Salvage... '''Tuaropun''', ''V''. '''Iturutano'''.<br>
+
 
Saludar... '''Evatari'''. — Yo saludo... '''Sevato irombo'''. — Saluda tu...
+
Sacar_ _  '''Erori'''. Saca candela _ '''Guasto iroco''', {{lat|v.}} '''Guasto roco'''. Sacame la nigua,<br>
'''Evatoco se'''. - Saludé... '''Sevay'''. <br>
+
vide {{ind|Nigua|Taíno}}. Miralo bien _ '''irupa inecose'''. <br>
Sanar. Vide Curar. Ya se cura ó va mejor... '''Averoro porc ná'''. <br>
+
 
Sambullir... '''Etumaco'''. Sambullo... '''Natumacay'''. Sancudo... Maco. Vide Mosquito. <br>
+
Sacudir; sacuda la ropa _ '''Camisa ipuÿmeco'''. ~ Saeta, vide Flecha.
Sangre... '''Munu'''. Sanja... '''Sururucari'''.<br>
+
 
Santiguarse... Lo mismo; ''V''. '''Enuare crusiriri'''. Vide Dia y Dia. <br>
+
Sagas ô vellaco, sabio, ô Prudente _ '''Tuarone''', {{lat|v.}} '''sucutuÿ'''. Sagas traÿdor _ '''Au'''-<br>
Sapo... '''Pororó'''. Sabanyones... '''Cumixaco'''.<br>
+
'''rananecane''', {{lat|v.}} '''yaguansu''', {{lat|v.}} '''Yaguame'''. ~ salario, vide Paga. <br>
Sarao ó combite... '''Poarisara''', ''V''. '''Paurísara''', ''V''. '''Cayapa'''. Vide Convite. <br>
+
 
Sarampión... '''Crixi''', ''V''. '''Cuinixi'''.
+
Sal_ _  '''Pamo''', {{lat|v.}} '''Guaÿÿo''', vide Pilar.<br>
Sarna... '''Cumixí''', ''V''. '''Coro'''. Te se apegará... '''Coro casapoy'''.<br>
+
 
Seco ó cosa seca... '''Taruta'''. - Sequedad en la tierra... '''Nono tuna seva''', ''V''. '''Tunavat, Ireque''', ''V''. '''Iropoco nono taruta '''. El Muricha está ya seco... '''Murichí taruta '''.<br>
+
Salir_ _  '''Epascari'''. Salgan fuera _ '''Nenu Epacatoco'''. No saldran _ '''epacapa'''.<br>
Secreto. Tente el secreto ó no lo digas... '''Secareticoro amua'''. En secreto ó en escondidas ..''' Yuenque''', ''V''. '''Tuonepe'''.<br>
+
Dexanme salir _ '''uepacaÿron'''. Salio el Caribe del monte? _ '''Ituta'''<br>
Sed. Yo tengo sed... '''Tuna seva'''. Quiero agua.<br>
+
'''uenÿe carina nepacaÿ'''? No _ '''ua, epacapa'''. No viene _ '''opupa'''. No qui-<br>
Seguera... '''Nenuque poman''', ''V''. '''Onupe'''.<br>
+
ere venir _ '''tona se paua'''. Vide Venir. Saliendo aquel, tambien irè _ <br>
Seguir... '''Ivequenaco''' es Sígalo. Yo sigo... '''Sivequenay'''.<br>
+
'''moco epacari ata, au ropa maÿaro moctaque'''.<br>
Semejante... Moroare ropa.Este es semejante a aquel... '''Mose
+
 
moco quatono ná'''. Vide Como, Igual.
+
Salpullido_ _ '''Carixi'''. Vide Sabanyon.<br>
 +
 
 +
Saltar, ô brincar. Yo salto _ '''Yaporomuÿ'''. Salta _ '''aparungaco''', {{lat|v.}} '''aÿapurimico'''. <br>
 +
 
 +
Salvarse, vide escapar. ~ Salud, ô no enfermedad _ '''Aniquipa'''. <br>
 +
 
 +
Salvage_ _ '''Tuaropun''', {{lat|v.}} '''iturutano'''.<br>
 +
 
 +
Saludar_ _  '''evatari'''. yo saludo _ '''sevato irombo'''. saluda tu _ '''evatoco se'''. saludè _ '''sevay'''. <br>
 +
 
 +
Sanar, vide Curar. Ya se cura, ô va mejor_ _  '''Averoro pore nà'''. <br>
 +
 
 +
Sambullir_ _ '''Etumaco'''. Sambullo _ '''Natumacaÿ'''. ~ Sancudo _ '''Maco'''; vide Mosquito. <br>
 +
 
 +
Sangre_ _ '''Munu'''. ~ Sanja _ '''Sururucarí'''.<br>
 +
 
 +
Santiguarse, lo mismo; {{lat|v.}} '''enuare <u>+</u> crusírirí'''. Vide Dia, y dia. <br>
 +
 
 +
Sapo_ _ '''Pororó'''. ~ Sabanÿones _ '''Cumixaco'''.<br>
 +
 
 +
Sarao, ô combite_ _ '''Poarísara''', {{lat|v.}} '''Paurísara''', {{lat|v.}} '''Caÿapa'''. vide convite. <br>
 +
 
 +
Sarampion_ _ '''Crixí''', {{lat|v.}} '''cumixi'''. ~ Sarna _ '''Cumixi''', {{lat|v.}} '''coro'''. Te se apegarà _ '''coro casapoÿ'''.<br>
 +
 
 +
Seco, ô cosa seca_ _ '''Taruta'''. Sequedad en la tierra _ '''Nono tuna seva''', {{lat|v.}} '''Tuna'''-<br>
 +
'''vat, ireque''', {{lat|v.}} '''iropoco nono taruta '''. El Muricha està ya seco _ '''Murichí taruta '''.<br>
 +
 
 +
Secreto, tente el secreto, ô no lo digas _ '''secaretícoro amua'''. En secreto, ô en <br>
 +
escondidas _ '''Yuenque''', {{lat|v.}} '''Tuonepe'''.<br>
 +
 
 +
Sed; yo tengo sed_ _  '''Tuna seva'''. Quiero agua.<br>
 +
 
 +
Seguera_ _ '''Nenuque poman''', {{lat|v.}} '''onupe'''.<br>
 +
 
 +
Seguír_ _ '''ivequenaco''', es, Sigalo. Yo sigo _ '''Sivequenaÿ'''.<br>
 +
 
 +
Semejante_ _ '''Moroare ropa'''. Este es semejante â aquel _ '''Mose moco'''<br>
 +
'''guatono nà'''. Vide Como, igual.
 
}}
 
}}

Revisión del 08:54 15 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24r

fol 23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Trascripción

24

S.

Sabanà _ _ uoÿ patí. ~ Paja _ uoÿ.

Saber_ _ ucuti. Yo se _ Supusa, v. sucuya. No se _ anuputípa au. Haveÿs de
saber _ ucuti semà. Sepan todos _ Pasporo coroucotoco, v. ipustotoco. Sa-
bes el rezado? _ resado mucusá? _ irupa suputí se. Y tu lo sabes? _ amo-
ro mecuti? No lo se _ Na na se. Sabes tu, si el muchacho ha ido al rezado?
_ Rezado po muresti iter nucutango, mecutí? No se _ anuputipa. No
lo sabe _ Tuaropa. Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso _ Tuaro-
ne ma se, aÿre nà tuarenquepuÿ. Que sabes tu? aticare mucusa. Yo
lo se bien _ irupa sicuti irombo. Esso ya todos lo saben _ Moro pasporo
tupuse. El que es entendido, ô maestro en alguna cosa, es; Sucutuÿ, v. Tuarone.

Sabrosa cosa_ _ Tuposinà. La Comida està sabrosa _ Carepare tuposinà.

Sacar_ _ Erori. Saca candela _ Guasto iroco, v. Guasto roco. Sacame la nigua,
vide Nigua. Miralo bien _ irupa inecose.

Sacudir; sacuda la ropa _ Camisa ipuÿmeco. ~ Saeta, vide Flecha.

Sagas ô vellaco, sabio, ô Prudente _ Tuarone, v. sucutuÿ. Sagas traÿdor _ Au-
rananecane, v. yaguansu, v. Yaguame. ~ salario, vide Paga.

Sal_ _ Pamo, v. Guaÿÿo, vide Pilar.

Salir_ _ Epascari. Salgan fuera _ Nenu Epacatoco. No saldran _ epacapa.
Dexanme salir _ uepacaÿron. Salio el Caribe del monte? _ Ituta
uenÿe carina nepacaÿ? No _ ua, epacapa. No viene _ opupa. No qui-
ere venir _ tona se paua. Vide Venir. Saliendo aquel, tambien irè _
moco epacari ata, au ropa maÿaro moctaque.

Salpullido_ _ Carixi. Vide Sabanyon.

Saltar, ô brincar. Yo salto _ Yaporomuÿ. Salta _ aparungaco, v. aÿapurimico.

Salvarse, vide escapar. ~ Salud, ô no enfermedad _ Aniquipa.

Salvage_ _ Tuaropun, v. iturutano.

Saludar_ _ evatari. yo saludo _ sevato irombo. saluda tu _ evatoco se. saludè _ sevay.

Sanar, vide Curar. Ya se cura, ô va mejor_ _ Averoro pore nà.

Sambullir_ _ Etumaco. Sambullo _ Natumacaÿ. ~ Sancudo _ Maco; vide Mosquito.

Sangre_ _ Munu. ~ Sanja _ Sururucarí.

Santiguarse, lo mismo; v. enuare + crusírirí. Vide Dia, y dia.

Sapo_ _ Pororó. ~ Sabanÿones _ Cumixaco.

Sarao, ô combite_ _ Poarísara, v. Paurísara, v. Caÿapa. vide convite.

Sarampion_ _ Crixí, v. cumixi. ~ Sarna _ Cumixi, v. coro. Te se apegarà _ coro casapoÿ.

Seco, ô cosa seca_ _ Taruta. Sequedad en la tierra _ Nono tuna seva, v. Tuna-
vat, ireque, v. iropoco nono taruta nà. El Muricha està ya seco _ Murichí taruta nà.

Secreto, tente el secreto, ô no lo digas _ secaretícoro amua. En secreto, ô en
escondidas _ Yuenque, v. Tuonepe.

Sed; yo tengo sed_ _ Tuna seva. Quiero agua.

Seguera_ _ Nenuque poman, v. onupe.

Seguír_ _ ivequenaco, es, Sigalo. Yo sigo _ Sivequenaÿ.

Semejante_ _ Moroare ropa. Este es semejante â aquel _ Mose moco
guatono nà. Vide Como, igual.

fol 23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Referencias