De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{der|24}}
+
 
<center><h2>S</h2></center>
+
{{der|24.}}
Sabana... '''Uoy pati'''.-
+
 
Paja... '''Uoy'''.<br>
+
<center><h2>S.</h2></center>
Saber... '''Ucuti'''. Yo se... '''Supusa''', ''V''. '''Sucuya'''. No se... '''Anuputipa au'''. — Haveis de saber... '''Ucuti sema'''. Sepan todos... '''Pasporo coroucotoco''', ''V''. '''Ipustotoco'''. — Sabes el rezado?... Resado mucusá? '''Irupa suputi se'''? — Y tu lo sabes?... '''Amoro mecuti'''? No lo se... '''Na na se'''. Sabes tu si el muchacho ha ido al rezado?... '''Rezado po murestí iter nucutango, mecuti'''? —No se... '''Anuputipa'''.—No lo sabe... Tuaropa. Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso... '''Tuarone ma se, ayre ná tuarenquepuy'''. Que sabes tu?... '''Aticare mucusa'''. Yo lo se bien... '''Irupa sicuti irombo'''. Esso ya todos lo saben... '''Moro pasporo tupuse'''. El que es entendido ó maestro en alguna cosa, es '''Sucutuy''', ''V''. '''Tuarone'''.<br>
+
{{sangria}}
Sabrosa cosa... '''Tuposiná'''. La comida está sabrosa... '''Carepare tuposiná'''.<br>
+
Sabanà _ _ '''uoÿ patí'''. ~ Paja _ '''uoÿ'''.<br>
Sacar... '''Erori'''. Saca candela... '''Guasto iroco''', ''V''. '''Guasto roco'''.
+
 
Sácame la nigua. Vide Nigua. Miralo bien... '''Irupa inecose'''. <br>
+
Saber_ _ '''ucuti'''. Yo se _ '''Supusa''', {{lat|v.}} '''sucuya'''. No se _ '''anuputípa au'''. Haveÿs de<br>
Sacudir. Sacuda la ropa... '''Camisa ipuymeco'''. Saeta. Vide Flecha.
+
saber _ '''ucuti semà'''. Sepan todos _ '''Pasporo coroucotoco''', {{lat|v.}} '''ipustotoco'''. Sa-<br>
Sagas ô vellaco, sabio ó prudente... '''Tuarone''', ''V''. '''Sucutuy'''. — Sagas
+
bes el rezado? _ '''resado mucusá'''? _ '''irupa suputí se'''. Y tu lo sabes? _ '''amo'''-<br>
traydor... '''Aurananecane''', ''V''. '''Yaguansu''', ''V''. '''Yaguame'''. -Salario. Vide Paga. <br>
+
'''ro mecuti'''? No lo se _ '''Na na se'''. Sabes tu, si el muchacho ha ido al rezado?<br>
Sal... '''Pamo''', ''V''. '''Guayyo'''. Vide Pilar.<br>
+
'''Rezado po muresti iter nucutango, mecutí'''? No se _ '''anuputipa'''. No <br>
Salir... '''Epascari'''. Salgan fuera... '''Nenu epacatoco'''. - No saldrán... '''Epacapa'''. Dexanme salir... '''Uepacayron'''. — Salió el caribe del monte?... '''Ituta uenye carina nepacay'''? No... '''Ua, epacapa'''. No viene... '''Apupa'''. No quiere venir... '''Tona se paua'''. Vide Venir. Saliendo aquel, también iré... '''Moco epacari ata. au ropa mayaro moctaque'''.<br>
+
lo sabe _ '''Tuaropa'''. Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso _ '''Tuaro'''-<br>
Salpullido... '''Carixi'''. Vide Sabanÿon.<br>
+
'''ne ma se, aÿre nà tuarenquepuÿ'''. Que sabes tu? '''aticare mucusa'''. Yo<br>
Saltar ó brincar. Yo salto... Yaporomuÿ. Salta... '''Aparungaco''', ''V''.
+
lo se bien _ '''irupa sicuti irombo'''. Esso ya todos lo saben _ '''Moro pasporo''' <br>
'''Ayapurimico'''. <br>
+
'''tupuse'''. El que es entendido, ô maestro en alguna cosa, es; '''Sucutuÿ''', {{lat|v.}} '''Tuarone'''.<br>
Salvarse. Vide Escapar. Salud ó no enfermedad... '''Aniquipa'''. <br>
+
 
Salvage... '''Tuaropun''', ''V''. '''Iturutano'''.<br>
+
Sabrosa cosa_ _ '''Tuposinà'''. La Comida està sabrosa _ '''Carepare tuposinà'''.<br>
Saludar... '''Evatari'''. — Yo saludo... '''Sevato irombo'''. — Saluda tu...
+
 
'''Evatoco se'''. - Saludé... '''Sevay'''. <br>
+
Sacar_ _  '''Erori'''. Saca candela _ '''Guasto iroco''', {{lat|v.}} '''Guasto roco'''. Sacame la nigua,<br>
Sanar. Vide Curar. Ya se cura ó va mejor... '''Averoro porc ná'''. <br>
+
vide {{ind|Nigua|Taíno}}. Miralo bien _ '''irupa inecose'''. <br>
Sambullir... '''Etumaco'''. Sambullo... '''Natumacay'''. Sancudo... Maco. Vide Mosquito. <br>
+
 
Sangre... '''Munu'''. Sanja... '''Sururucari'''.<br>
+
Sacudir; sacuda la ropa _ '''Camisa ipuÿmeco'''. ~ Saeta, vide Flecha.
Santiguarse... Lo mismo; ''V''. '''Enuare crusiriri'''. Vide Dia y Dia. <br>
+
 
Sapo... '''Pororó'''. Sabanyones... '''Cumixaco'''.<br>
+
Sagas ô vellaco, sabio, ô Prudente _ '''Tuarone''', {{lat|v.}} '''sucutuÿ'''. Sagas traÿdor _ '''Au'''-<br>
Sarao ó combite... '''Poarisara''', ''V''. '''Paurísara''', ''V''. '''Cayapa'''. Vide Convite. <br>
+
'''rananecane''', {{lat|v.}} '''yaguansu''', {{lat|v.}} '''Yaguame'''. ~ salario, vide Paga. <br>
Sarampión... '''Crixi''', ''V''. '''Cuinixi'''.
+
 
Sarna... '''Cumixí''', ''V''. '''Coro'''. Te se apegará... '''Coro casapoy'''.<br>
+
Sal_ _  '''Pamo''', {{lat|v.}} '''Guaÿÿo''', vide Pilar.<br>
Seco ó cosa seca... '''Taruta'''. - Sequedad en la tierra... '''Nono tuna seva''', ''V''. '''Tunavat, Ireque''', ''V''. '''Iropoco nono taruta '''. El Muricha está ya seco... '''Murichí taruta '''.<br>
+
 
Secreto. Tente el secreto ó no lo digas... '''Secareticoro amua'''. En secreto ó en escondidas ..''' Yuenque''', ''V''. '''Tuonepe'''.<br>
+
Salir_ _  '''Epascari'''. Salgan fuera _ '''Nenu Epacatoco'''. No saldran _ '''epacapa'''.<br>
Sed. Yo tengo sed... '''Tuna seva'''. Quiero agua.<br>
+
Dexanme salir _ '''uepacaÿron'''. Salio el Caribe del monte? _ '''Ituta'''<br>
Seguera... '''Nenuque poman''', ''V''. '''Onupe'''.<br>
+
'''uenÿe carina nepacaÿ'''? No _ '''ua, epacapa'''. No viene _ '''opupa'''. No qui-<br>
Seguir... '''Ivequenaco''' es Sígalo. Yo sigo... '''Sivequenay'''.<br>
+
ere venir _ '''tona se paua'''. Vide Venir. Saliendo aquel, tambien irè _ <br>
Semejante... Moroare ropa.Este es semejante a aquel... '''Mose
+
'''moco epacari ata, au ropa maÿaro moctaque'''.<br>
moco quatono ná'''. Vide Como, Igual.
+
 
 +
Salpullido_ _ '''Carixi'''. Vide Sabanyon.<br>
 +
 
 +
Saltar, ô brincar. Yo salto _ '''Yaporomuÿ'''. Salta _ '''aparungaco''', {{lat|v.}} '''aÿapurimico'''. <br>
 +
 
 +
Salvarse, vide escapar. ~ Salud, ô no enfermedad _ '''Aniquipa'''. <br>
 +
 
 +
Salvage_ _ '''Tuaropun''', {{lat|v.}} '''iturutano'''.<br>
 +
 
 +
Saludar_ _  '''evatari'''. yo saludo _ '''sevato irombo'''. saluda tu _ '''evatoco se'''. saludè _ '''sevay'''. <br>
 +
 
 +
Sanar, vide Curar. Ya se cura, ô va mejor_ _  '''Averoro pore nà'''. <br>
 +
 
 +
Sambullir_ _ '''Etumaco'''. Sambullo _ '''Natumacaÿ'''. ~ Sancudo _ '''Maco'''; vide Mosquito. <br>
 +
 
 +
Sangre_ _ '''Munu'''. ~ Sanja _ '''Sururucarí'''.<br>
 +
 
 +
Santiguarse, lo mismo; {{lat|v.}} '''enuare <u>+</u> crusírirí'''. Vide Dia, y dia. <br>
 +
 
 +
Sapo_ _ '''Pororó'''. ~ Sabanÿones _ '''Cumixaco'''.<br>
 +
 
 +
Sarao, ô combite_ _ '''Poarísara''', {{lat|v.}} '''Paurísara''', {{lat|v.}} '''Caÿapa'''. vide convite. <br>
 +
 
 +
Sarampion_ _ '''Crixí''', {{lat|v.}} '''cumixi'''. ~ Sarna _ '''Cumixi''', {{lat|v.}} '''coro'''. Te se apegarà _ '''coro casapoÿ'''.<br>
 +
 
 +
Seco, ô cosa seca_ _ '''Taruta'''. Sequedad en la tierra _ '''Nono tuna seva''', {{lat|v.}} '''Tuna'''-<br>
 +
'''vat, ireque''', {{lat|v.}} '''iropoco nono taruta '''. El Muricha està ya seco _ '''Murichí taruta '''.<br>
 +
 
 +
Secreto, tente el secreto, ô no lo digas _ '''secaretícoro amua'''. En secreto, ô en <br>
 +
escondidas _ '''Yuenque''', {{lat|v.}} '''Tuonepe'''.<br>
 +
 
 +
Sed; yo tengo sed_ _  '''Tuna seva'''. Quiero agua.<br>
 +
 
 +
Seguera_ _ '''Nenuque poman''', {{lat|v.}} '''onupe'''.<br>
 +
 
 +
Seguír_ _ '''ivequenaco''', es, Sigalo. Yo sigo _ '''Sivequenaÿ'''.<br>
 +
 
 +
Semejante_ _ '''Moroare ropa'''. Este es semejante â aquel _ '''Mose moco'''<br>
 +
'''guatono nà'''. Vide Como, igual.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:27 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24r

fol 23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Trascripción

24.

S.

Sabanà _ _ uoÿ patí. ~ Paja _ uoÿ.

Saber_ _ ucuti. Yo se _ Supusa, v. sucuya. No se _ anuputípa au. Haveÿs de
saber _ ucuti semà. Sepan todos _ Pasporo coroucotoco, v. ipustotoco. Sa-
bes el rezado? _ resado mucusá? _ irupa suputí se. Y tu lo sabes? _ amo-
ro mecuti? No lo se _ Na na se. Sabes tu, si el muchacho ha ido al rezado?
_ Rezado po muresti iter nucutango, mecutí? No se _ anuputipa. No
lo sabe _ Tuaropa. Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso _ Tuaro-
ne ma se, aÿre nà tuarenquepuÿ. Que sabes tu? aticare mucusa. Yo
lo se bien _ irupa sicuti irombo. Esso ya todos lo saben _ Moro pasporo
tupuse. El que es entendido, ô maestro en alguna cosa, es; Sucutuÿ, v. Tuarone.

Sabrosa cosa_ _ Tuposinà. La Comida està sabrosa _ Carepare tuposinà.

Sacar_ _ Erori. Saca candela _ Guasto iroco, v. Guasto roco. Sacame la nigua,
vide Nigua. Miralo bien _ irupa inecose.

Sacudir; sacuda la ropa _ Camisa ipuÿmeco. ~ Saeta, vide Flecha.

Sagas ô vellaco, sabio, ô Prudente _ Tuarone, v. sucutuÿ. Sagas traÿdor _ Au-
rananecane, v. yaguansu, v. Yaguame. ~ salario, vide Paga.

Sal_ _ Pamo, v. Guaÿÿo, vide Pilar.

Salir_ _ Epascari. Salgan fuera _ Nenu Epacatoco. No saldran _ epacapa.
Dexanme salir _ uepacaÿron. Salio el Caribe del monte? _ Ituta
uenÿe carina nepacaÿ? No _ ua, epacapa. No viene _ opupa. No qui-
ere venir _ tona se paua. Vide Venir. Saliendo aquel, tambien irè _
moco epacari ata, au ropa maÿaro moctaque.

Salpullido_ _ Carixi. Vide Sabanyon.

Saltar, ô brincar. Yo salto _ Yaporomuÿ. Salta _ aparungaco, v. aÿapurimico.

Salvarse, vide escapar. ~ Salud, ô no enfermedad _ Aniquipa.

Salvage_ _ Tuaropun, v. iturutano.

Saludar_ _ evatari. yo saludo _ sevato irombo. saluda tu _ evatoco se. saludè _ sevay.

Sanar, vide Curar. Ya se cura, ô va mejor_ _ Averoro pore nà.

Sambullir_ _ Etumaco. Sambullo _ Natumacaÿ. ~ Sancudo _ Maco; vide Mosquito.

Sangre_ _ Munu. ~ Sanja _ Sururucarí.

Santiguarse, lo mismo; v. enuare + crusírirí. Vide Dia, y dia.

Sapo_ _ Pororó. ~ Sabanÿones _ Cumixaco.

Sarao, ô combite_ _ Poarísara, v. Paurísara, v. Caÿapa. vide convite.

Sarampion_ _ Crixí, v. cumixi. ~ Sarna _ Cumixi, v. coro. Te se apegarà _ coro casapoÿ.

Seco, ô cosa seca_ _ Taruta. Sequedad en la tierra _ Nono tuna seva, v. Tuna-
vat, ireque, v. iropoco nono taruta nà. El Muricha està ya seco _ Murichí taruta nà.

Secreto, tente el secreto, ô no lo digas _ secaretícoro amua. En secreto, ô en
escondidas _ Yuenque, v. Tuonepe.

Sed; yo tengo sed_ _ Tuna seva. Quiero agua.

Seguera_ _ Nenuque poman, v. onupe.

Seguír_ _ ivequenaco, es, Sigalo. Yo sigo _ Sivequenaÿ.

Semejante_ _ Moroare ropa. Este es semejante â aquel _ Mose moco
guatono nà. Vide Como, igual.

fol 23v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24v

Referencias