De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|27}}
 
{{der|27}}
 
<center><h2>V</h2></center>
 
<center><h2>V</h2></center>
Vacia cosa... Itaropana, V. Itarepun.<br> Vagamundo ô vago... Uotavateno.<br>
+
Vacia cosa... '''Itaropana''', ''V''. '''Itarepun'''.<br> Vagamundo ô vago... '''Uotavateno'''.<br>
Valer, y valor de alguna cosa. — Este vale mucho... Ene apuyme epetiná.<br>
+
Valer, y valor de alguna cosa. — Este vale mucho... '''Ene apuyme epetiná'''.<br>
Vale poco... Ansico epetíná. — Nada vale... Capa epetiná, V. Epeti capa ná.<br>
+
Vale poco...''' Ansico epetíná'''. — Nada vale... '''Capa epetiná''', ''V''. '''Epeti capa ná'''.<br>
Valiente... Imapunpo, V. Penapun, V. Penispenarote, V. Penapecore. — Vosotros soÿs valientes... Penaspena má.<br>
+
Valiente... '''Imapunpo''', ''V''. '''Penapun''', ''V''. '''Penispenarote''', ''V''. '''Penapecore'''. — Vosotros soÿs valientes... '''Penaspena má'''.<br>
Vamonos... Cama sé, V. Cama contó. Vide Venir, Voy.
+
Vamonos... '''Cama sé''', ''V''. '''Cama contó'''. Vide Venir, Voy.
 
Vano. Vide Presumido.<br>
 
Vano. Vide Presumido.<br>
Vapor... Ipori.
+
Vapor... '''Ipori'''.
Vara de medir... Apo. — Una vara tiene... Ovin apo. Varazón buena para casa... Araura macari, V. Arara.<br> Varón .. Guoquiri.
+
Vara de medir... '''Apo'''. — Una vara tiene... '''Ovin apo'''. Varazón buena para casa... '''Araura macari''', ''V''. '''Arara'''.<br> Varón... '''Guoquiri'''.
 
Vasca ó Basca. Vide Ancias y Desmayarse.<br>
 
Vasca ó Basca. Vide Ancias y Desmayarse.<br>
Vaso del cuerpo... Taponeua.<br>
+
Vaso del cuerpo... '''Taponeua'''.<br>
Vecino... Tupatoporo ná, vel Tuntuoro ná.<br>
+
Vecino... '''Tupatoporo ná''', ''V''. '''Tuntuoro ná'''.<br>
Vela... Curureta. — Apaga la vela... Curureta ebucaco. — Enciende
+
Vela... '''Curureta'''. — Apaga la vela... '''Curureta ebucaco'''. — Enciende
la vela... Ipomangaco.<br>  
+
la vela... '''Ipomangaco'''.<br>  
Venado... Cussari. — Venado de monte... Yacareua. — El chiquito...Cariaco.<br>
+
Venado... '''Cussari'''. — Venado de monte... '''Yacareua'''. — El chiquito...'''Cariaco'''.<br>
Vender... Ecaramari, V. Siri. — Para vender... Opematopo. — Vendí... Siriy. <br>
+
Vender... '''Ecaramari''', ''V''. '''Siri'''. — Para vender... '''Opematopo'''. — Vendí... '''Siriy'''. <br>
Veneno... Urari.<br>
+
Veneno... '''Urari'''.<br>
Venir... Uopurí. — Vengo... Uopuya, V. Uopuyse, V. Uopuycare. — Vengo de mi casa... Autiucne uopuyse. — Adonde fué?... Oÿa muÿto? — Quando se fué?... Otiri baÿaco natoto? — Vengo sin licencia, sin saberlo el Padre... Opecatipa uopuÿ, Pare quiniputan narato. — Me alegro que has venido... Eroarc yotauase veyayna-to. — Ahorita vengo... Coronio uopuÿ.— No quieres venir?... Auopuri sepama? —No puedo... Ixepo á, — Por donde venís-te?. .. Oÿembo mopuÿ?, vel Neypate mopuÿ?, V. O tito mopuy? Por allá... Moyarombo. — Porq<sup><u>e</u></sup> veniste?... Ostonome mopuy? Para veros he venido... Scnetamuyronto. — Ya vino?... Nopuy? No vino... Ua opupa iveÿri. — A los que están allá, dígales que vengan... Iroare caÿco quenonecaro, V. Moyantc quenoo zeto. Ven acá... Ocone. P<sup><u>l</u></sup> Ostoconeto. — Voy á pie... Nomo apupurupo. — Desde que tu veniste estoy un poco alentado... Moro auapuri mero, au averoro ampore uase.— En valde veniste... Orenque mopuy. — Vino ó llegó... Tuosená. — No quiere ve-nir... Tona sepaua. — Yo vine á passear... Atauame uopuyo se. Vendrás presto... Coyse temoctaque. — El que viene... Moco nosa. — Los que vienen... Uotono. — Vino el primero de todos... Moco pasporo uapcropuy. — El último que vino... Yuenapo me nopuy. — Viene atrás... Venaspotano nosa.— Quien viene?... Naqui nose?<br>
+
Venir... '''Uopurí'''. — Vengo... '''Uopuya''', ''V''. '''Uopuyse''', ''V''. '''Uopuycare'''. — Vengo de mi casa... '''Autiucne uopuyse'''. — Adonde fué?... '''Oÿa muÿto'''? — Quando se fué?... '''Otiri baÿaco natoto'''? — Vengo sin licencia, sin saberlo el Padre... '''Opecatipa uopuÿ, Pare quiniputan narato'''. — Me alegro que has venido... '''Eroarc yotauase veyaynato'''. — Ahorita vengo... '''Coronio uopuÿ'''.— No quieres venir?... '''Auopuri sepama'''? —No puedo... '''Ixepo á''', — Por donde veníste?... '''Oÿembo mopuÿ'''?, ''V''. '''Neypate mopuÿ'''?, '''V'''. '''O tito mopuy'''? Por allá... '''Moyarombo'''. — Porq<sup><u>e</u></sup> veniste?... '''Ostonome mopuy'''? Para veros he venido... '''Scnetamuyronto'''. — Ya vino?... '''Nopuy'''? No vino... '''Ua opupa iveÿri'''. — A los que están allá, dígales que vengan... '''Iroare caÿco quenonecaro''', ''V''. '''Moyantc quenoo zeto'''. Ven acá... '''Ocone'''. P<sup><u>l</u></sup> '''Ostoconeto'''. — Voy á pie... '''Nomo apupurupo'''. — Desde que tu veniste estoy un poco alentado... '''Moro auapuri mero, au averoro ampore uase'''.— En valde veniste... '''Orenque mopuy'''. — Vino ó llegó... '''Tuosená'''. — No quiere ve-nir... '''Tona sepaua'''. — Yo vine á passear... '''Atauame uopuyo se'''. Vendrás presto... '''Coyse temoctaque'''. — El que viene... '''Moco nosa'''. — Los que vienen... '''Uotono'''. — Vino el primero de todos... '''Moco pasporo uapcropuy'''. — El último que vino... '''Yuenapo me nopuy'''. — Viene atrás... '''Venaspotano nosa'''.— Quien viene?... '''Naqui nose'''?<br>
Voÿ... Uíto, vel Usa.— Vete... Itanco. — Vaÿanse... Itantoco.— Vamonos... Cama ropa, vel Camase, V. Camaconió. — Vamonos á comer... Cama se, care párese ná. —Adonde vas ó van?... Oya musa? — Adonde fuiste ô estuviste?... Oya muÿto? — Ya se fueron ó se fué... Tito ná, vel Tito nanto. — No fué... Tito pá. — Ninguno vaya... Amucorontone. — Vaÿan dos no mas; no vaÿan otros... Ocorote itantoco; amucorontone. — Voy por amor de tu... Ayauanboco usa. — Vosotros también vaÿs... Amaÿaro ropa musa, V. Musanto. — Quando se van?... Oti yaco nisanto?
+
Voÿ... '''Uíto''', ''V.'' '''Usa'''.— Vete... '''Itanco'''. — Vaÿanse... '''Itantoco'''.— Vamonos... '''Cama ropa''', ''V''. '''Camase''', ''V''. '''Camaconió'''. — Vamonos á comer... '''Cama se, care párese ná'''. —Adonde vas ó van?... '''Oya musa'''? — Adonde fuiste ô estuviste?... '''Oya muÿto'''? — Ya se fueron ó se fué... '''Tito ná''', ''V''. Tito nanto. — No fué... '''Tito pá'''. — Ninguno vaya... '''Amucorontone'''. — Vaÿan dos no mas; no vaÿan otros... '''Ocorote itantoco; amucorontone'''. — Voy por amor de tu... '''Ayauanboco usa'''. — Vosotros también vaÿs... '''Amaÿaro ropa musa''', ''V''. '''Musanto'''. — Quando se van?... '''Oti yaco nisanto'''?
Verada... Mapúru.
+
Verada... '''Mapúru'''.
 
}}
 
}}

Revisión del 00:11 16 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 27r

26v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Trascripción

27

V

Vacia cosa... Itaropana, V. Itarepun.
Vagamundo ô vago... Uotavateno.
Valer, y valor de alguna cosa. — Este vale mucho... Ene apuyme epetiná.
Vale poco... Ansico epetíná. — Nada vale... Capa epetiná, V. Epeti capa ná.
Valiente... Imapunpo, V. Penapun, V. Penispenarote, V. Penapecore. — Vosotros soÿs valientes... Penaspena má.
Vamonos... Cama sé, V. Cama contó. Vide Venir, Voy. Vano. Vide Presumido.
Vapor... Ipori. Vara de medir... Apo. — Una vara tiene... Ovin apo. Varazón buena para casa... Araura macari, V. Arara.
Varón... Guoquiri. Vasca ó Basca. Vide Ancias y Desmayarse.
Vaso del cuerpo... Taponeua.
Vecino... Tupatoporo ná, V. Tuntuoro ná.
Vela... Curureta. — Apaga la vela... Curureta ebucaco. — Enciende la vela... Ipomangaco.
Venado... Cussari. — Venado de monte... Yacareua. — El chiquito...Cariaco.
Vender... Ecaramari, V. Siri. — Para vender... Opematopo. — Vendí... Siriy.
Veneno... Urari.
Venir... Uopurí. — Vengo... Uopuya, V. Uopuyse, V. Uopuycare. — Vengo de mi casa... Autiucne uopuyse. — Adonde fué?... Oÿa muÿto? — Quando se fué?... Otiri baÿaco natoto? — Vengo sin licencia, sin saberlo el Padre... Opecatipa uopuÿ, Pare quiniputan narato. — Me alegro que has venido... Eroarc yotauase veyaynato. — Ahorita vengo... Coronio uopuÿ.— No quieres venir?... Auopuri sepama? —No puedo... Ixepo á, — Por donde veníste?... Oÿembo mopuÿ?, V. Neypate mopuÿ?, V. O tito mopuy? Por allá... Moyarombo. — Porqe veniste?... Ostonome mopuy? Para veros he venido... Scnetamuyronto. — Ya vino?... Nopuy? No vino... Ua opupa iveÿri. — A los que están allá, dígales que vengan... Iroare caÿco quenonecaro, V. Moyantc quenoo zeto. Ven acá... Ocone. Pl Ostoconeto. — Voy á pie... Nomo apupurupo. — Desde que tu veniste estoy un poco alentado... Moro auapuri mero, au averoro ampore uase.— En valde veniste... Orenque mopuy. — Vino ó llegó... Tuosená. — No quiere ve-nir... Tona sepaua. — Yo vine á passear... Atauame uopuyo se. Vendrás presto... Coyse temoctaque. — El que viene... Moco nosa. — Los que vienen... Uotono. — Vino el primero de todos... Moco pasporo uapcropuy. — El último que vino... Yuenapo me nopuy. — Viene atrás... Venaspotano nosa.— Quien viene?... Naqui nose?
Voÿ... Uíto, V. Usa.— Vete... Itanco. — Vaÿanse... Itantoco.— Vamonos... Cama ropa, V. Camase, V. Camaconió. — Vamonos á comer... Cama se, care párese ná. —Adonde vas ó van?... Oya musa? — Adonde fuiste ô estuviste?... Oya muÿto? — Ya se fueron ó se fué... Tito ná, V. Tito nanto. — No fué... Tito pá. — Ninguno vaya... Amucorontone. — Vaÿan dos no mas; no vaÿan otros... Ocorote itantoco; amucorontone. — Voy por amor de tu... Ayauanboco usa. — Vosotros también vaÿs... Amaÿaro ropa musa, V. Musanto. — Quando se van?... Oti yaco nisanto? Verada... Mapúru.

26v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Referencias