De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
'''catanumbo Iroareropa vepasparicon'''.<br>
 
'''catanumbo Iroareropa vepasparicon'''.<br>
 
Almidón... '''Sipipa'''.<br>
 
Almidón... '''Sipipa'''.<br>
Alto...'''Massipe''', ''vel'' '''Nucená'''. De lo alto se caÿò...'''Nuce tuoma'''. Largo tam-<br>
+
Alto...'''Massipe''', {{lat|vel}} '''Nucená'''. De lo alto se caÿò...'''Nuce tuoma'''. Largo tam-<br>
 
bién... '''Misipe'''.<br>
 
bién... '''Misipe'''.<br>
Alumbrar...'''Icuritta veÿno'''.—Alumbra tu...'''Enapo amoro icuritta
+
Alumbrar...'''Icuritta veÿno'''. Alumbra tu...'''Enapo amoro icuritta vaco'''.<br>
vaco'''.<br>
+
Amàca... '''Occato''', {{lat|vel}} '''Chinchorro'''.<br>
Amàca... '''Occáto''', ''vel'' '''Chinchorro'''.<br>
 
 
Amanecer...'''Quenemaya'''.<br>
 
Amanecer...'''Quenemaya'''.<br>
Amar... '''Cupuynae''', vel '''Ixe veÿno'''. — Te amo como la ninÿa de mis ojos... '''Ye'''-<br>
+
Amar... '''Cupuynae''', {{lat|vel}} '''Ixe veÿno'''. — Te amo como la ninÿa de mis ojos... '''Ye'''-<br>
'''nuru apucuru sema''', ''vel'' '''Auyenuru amoro cupuynae'''-Vide Amor.<br>
+
'''nuru apucuru sema''', {{lat|vel}} '''Auyenuru amoro cupuynae''' Vide Amor.<br>
 
Amarillo... '''Tiquire'''.<br>
 
Amarillo... '''Tiquire'''.<br>
Amarrar... '''Enango'''. — Amarra duro... '''Peripecaro enango'''. Ya amarro<br>  
+
Amarrar... '''Enango'''. — Amarra duro... '''Peripecaro enango'''. Ya amarro,<br>  
 
ô ligo... '''Senamay'''. — Ya está amarrado... '''Tonaÿ mànàse'''.<br>
 
ô ligo... '''Senamay'''. — Ya está amarrado... '''Tonaÿ mànàse'''.<br>
Amiga, ô manceba...'''Juasirio''', ''vel'' '''Iguoritoÿ'''.—Este está amancebado...'''Mos'''<br>  
+
Amiga, ô manceba...'''Juasiri''', {{lat|vel}} '''Iguoritoÿ'''. Este está amancebado...'''Mos'''<br>  
'''yeuassirime'''. — Aquella es su manceba... '''Mose yeuassirime'''.<br>
+
'''yevassirime'''. — Aquella es su manceba... '''Mose yevassirime'''.<br>
Amigo ô amancebado... '''Guorltoy'''. — Amigo, ô camarada... '''Panare''', ''vel'' '''Yacono'''<ref> En Lengua Yukpa se dice Yácano.</ref>.<br>
+
Amigo ô amancebado... '''Guoritoy'''. — Amigo, ô camarada... '''Panare''', {{lat|vel}} '''Yacono'''<ref>En Lengua Yukpa se dice Yácano.</ref>.<br>
Amo, señor ó principal... '''Aÿepotor'''. — Dios es vuestro Señor... Dios '''Aÿepotor'''<br>  
+
Amo, señor, ó principal... '''Aÿepotor''': Dios es vuestro Señor... '''Dios Aÿepotor'''<br>  
 
'''iquirimoroma'''.<br>
 
'''iquirimoroma'''.<br>
Amontonar... '''Usitatocose'''. Amontonado... '''Tusitaná'''. — Amontona... '''Enanocose'''.<br>  
+
Amontonar... '''Usitatocose'''. Amontonado... '''Tusitaná'''. — Amontona... '''Enanocose'''.<br>  
Muy amontonado está... '''Ymenene musitay'''.<br>
+
Muy amontonado está... '''Ymenene mu<strike>s</strike>itay'''.<br>
 
Amor... '''Yapucurume'''. — Por amor de mi... '''Au poco'''. — Por amor de tu... '''Amoro'''-<br>
 
Amor... '''Yapucurume'''. — Por amor de mi... '''Au poco'''. — Por amor de tu... '''Amoro'''-<br>
'''poco''', ''vel'' '''Amoro ayauan poco'''. — Por amor de vosotros... '''Apoconÿeco'''.<br>  
+
'''poco''', {{lat|vel}} '''Amoro ayavan poco'''. — Por amor de vosotros... '''Apoconÿeco'''.<br>  
 
Por amor de nosotros... '''Quiponÿe'''. — Por amor de aquellos... '''Moco pocoro'''.<br>  
 
Por amor de nosotros... '''Quiponÿe'''. — Por amor de aquellos... '''Moco pocoro'''.<br>  
 
Por amor de Dios han de venir â rezado... Dios '''ipoco estoco rezadopò'''.<br>
 
Por amor de Dios han de venir â rezado... Dios '''ipoco estoco rezadopò'''.<br>
 
Amoroso. Vide Carinyoso.<br>
 
Amoroso. Vide Carinyoso.<br>
Ancias de vomitar... '''Otuanaque''' se teva.<br>
+
Ancias de vomitar... '''Otuanaque seteva'''.<br>
Anclar... '''Vutori''', ''vel'' '''Utone'''. — No puedo andar... '''Vitor supiase'''. Anda-<br>
+
Anclar... '''Vutori''', {{lat|vel}} '''utone'''. — No puedo andar... '''Vitor supiase'''. Anda <br>
-'''hanco'''. Anden... '''Itantoco'''.<br>  
+
-'''hanco'''. Anden... '''Itantoco'''.<br>  
 
Animal... '''Yequin'''.<br>
 
Animal... '''Yequin'''.<br>
 
Anoto... '''Cussebe'''. — '''Annon'''... '''Cassima'''.<br>
 
Anoto... '''Cussebe'''. — '''Annon'''... '''Cassima'''.<br>
 
Anyo... '''Cirico'''. — Un anyo ha... '''Ovin cirico nà'''.<br>
 
Anyo... '''Cirico'''. — Un anyo ha... '''Ovin cirico nà'''.<br>
 
Anzuelo... '''Covey'''.<br>
 
Anzuelo... '''Covey'''.<br>
Antiguos... '''Pennatocon''', ''vel'' '''Guapotonombo'''. — Ntros. passados...'''Anagua potonombo'''.<br>  
+
Antiguos... '''Pennatocon''', {{lat|vel}} '''Guapotonombo'''. — Ntros. passados...'''Anagua potonombo'''.<br>  
 
Ahogado... '''Tunasa nirombuÿ'''.<br>
 
Ahogado... '''Tunasa nirombuÿ'''.<br>
 
Aora... '''Erome'''. — Ahorita no mas... '''Eromerose'''. — Aora recibo la carta... '''Otu'''-<br>
 
Aora... '''Erome'''. — Ahorita no mas... '''Eromerose'''. — Aora recibo la carta... '''Otu'''-<br>
 
'''erenque puy carta'''.<br>  
 
'''erenque puy carta'''.<br>  
Apartarse, ô salir de algún lugar: Apártate ó sal de aqui... '''Epacacose''',<br>
+
Apartarse, ô salir de algún lugar: Apártate, ó sal de aqui... '''Epacacose''',<br>
''vel'', '''Eruinya ipacacose'''.
+
{{lat|vel}}, '''Eruinya ipacacose'''.
 
}}
 
}}

Revisión del 00:19 14 sep 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 2r

1v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2

catanumbo Iroareropa vepasparicon.
Almidón... Sipipa.
Alto...Massipe, vel Nucená. De lo alto se caÿò...Nuce tuoma. Largo tam-
bién... Misipe.
Alumbrar...Icuritta veÿno. Alumbra tu...Enapo amoro icuritta vaco.
Amàca... Occato, vel Chinchorro.
Amanecer...Quenemaya.
Amar... Cupuynae, vel Ixe veÿno. — Te amo como la ninÿa de mis ojos... Ye-
nuru apucuru sema, vel Auyenuru amoro cupuynae Vide Amor.
Amarillo... Tiquire.
Amarrar... Enango. — Amarra duro... Peripecaro enango. Ya amarro,
ô ligo... Senamay. — Ya está amarrado... Tonaÿ mànàse.
Amiga, ô manceba...Juasiri, vel Iguoritoÿ. Este está amancebado...Mos
yevassirime. — Aquella es su manceba... Mose yevassirime.
Amigo ô amancebado... Guoritoy. — Amigo, ô camarada... Panare, vel Yacono[1] .
Amo, señor, ó principal... Aÿepotor: Dios es vuestro Señor... Dios Aÿepotor
iquirimoroma.
Amontonar... Usitatocose. Amontonado... Tusitaná. — Amontona... Enanocose.
Muy amontonado está... Ymenene musitay.
Amor... Yapucurume. — Por amor de mi... Au poco. — Por amor de tu... Amoro-
poco, vel Amoro ayavan poco. — Por amor de vosotros... Apoconÿeco.
Por amor de nosotros... Quiponÿe. — Por amor de aquellos... Moco pocoro.
Por amor de Dios han de venir â rezado... Dios ipoco estoco rezadopò.
Amoroso. Vide Carinyoso.
Ancias de vomitar... Otuanaque seteva.
Anclar... Vutori, vel utone. — No puedo andar... Vitor supiase. Anda
-hanco. Anden... Itantoco.
Animal... Yequin.
Anoto... Cussebe. — Annon... Cassima.
Anyo... Cirico. — Un anyo ha... Ovin cirico nà.
Anzuelo... Covey.
Antiguos... Pennatocon, vel Guapotonombo. — Ntros. passados...Anagua potonombo.
Ahogado... Tunasa nirombuÿ.
Aora... Erome. — Ahorita no mas... Eromerose. — Aora recibo la carta... Otu-
erenque puy carta.
Apartarse, ô salir de algún lugar: Apártate, ó sal de aqui... Epacacose,
vel, Eruinya ipacacose.

1v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. En Lengua Yukpa se dice Yácano.