De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 16: Línea 16:
 
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3>
 
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3>
 
{{hr}}
 
{{hr}}
 
+
{{cuadricula1
P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br>
+
|P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br>
 
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br>
 
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br>
 
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br>
 
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br>
Línea 23: Línea 23:
 
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br>
 
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br>
 
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br>
 
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br>
os dire assi.~ ~<br>
+
os dire assi.~ ~<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br>
+
|C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br>
 
'''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br>  
 
'''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br>  
 
'''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br>  
 
'''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br>  
 
'''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br>
 
'''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br>
 
'''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br>
 
'''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br>
'''yanova erome enuare cataque'''.<br>
+
'''yanova erome enuare cataque'''.<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~  R. Si lo creo.<br>
+
|P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~  R. Si lo creo.<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''?  R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>
+
|C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''?  R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>  
+
|P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>t</sup> {{lat|Ut supra.}}<br>
+
|C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>v</sup><ref>Abreviatura de "Respondeis vosotros".</ref> {{lat|Ut supra.}}<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>
+
|P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>}}
+
{{cuadricula1
C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br>
+
|C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br>
'''samuÿcaÿe'''?<br>
+
'''samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br>
+
|P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br>
criò todas las cosas; lo crees?<br>
+
criò todas las cosas; lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br>
+
|C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br>
'''po; samuÿcaÿe'''?<br>
+
'''po; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>
+
|P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br>
+
|C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br>
'''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>
+
'''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>
+
|P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>
+
|C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br>
+
|P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br>
obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>
+
obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque''',<br>
+
|C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque''',<br>
'''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?
+
'''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:40 16 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Formulario practico para Cathequizar ã los Caríbes

Adultos, estando en Salud, y en peligro de Muerte, para
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme

al ritual Romano.


Instruccion para antes de bautizar ã los Infieles Carì-
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, ˰Lengua Caribe.


P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el

haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este
Sto Sacramento del Bautismo, Díos, verdaderamente os perdona-
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora

os dire assi.~ ~
C. Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya-

uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ
aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò
apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,
Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame-

yanova erome enuare cataque.
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo.
C. Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? R. Samuÿcaÿe, v. Samuÿcaÿse.
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu Sto, lo crees?
C. Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu Sto ropa samuÿcaÿe? R.v[1] Ut supra.
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.to son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]
C. Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.u S.to ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun;
samuÿcaÿe?
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra
criò todas las cosas; lo crees?
C. Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris-
po; samuÿcaÿe?
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?
C. Amoro (v. ameÿaro) chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco
sitaque irombo; samuÿcaÿe?
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?
C. Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe?
P. Que Maria SS.ma sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por
obra del espiritu s.to; lo crees?
C. Maria SS.ma uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque,
espíritu S.to nirpoco; samuÿcaÿe?
fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias

  1. Abreviatura de "Respondeis vosotros".