De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 29v
+
|anterior = fol 29v
 
|siguiente = fol 30v
 
|siguiente = fol 30v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{der|30}}
+
{{der|30.}}
Formulario practico para cathequizar ã los Caribes<br>
+
 
adultos, estando en salud, y en peligro de muerte, para<br>
+
<center><h2>Formulario practico para Cathequizar ã los Caríbes<br>
 +
Adultos, estando en Salud, y en peligro de Muerte, para<br>
 
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme<br>
 
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme<br>
<center>al ritual romano.<center>
+
al ritual Romano.</h2></center>
 +
{{hr}}
  
INSTRUCCIÓN PARA ANTES DE BAUTIZAR A LOS INFIELES CARIBES ADUL¬TOS EN SALUD. LA P. QUIERE DEZIR PADRE; LA C, LENGUA CARIBA
+
<h3>Instruccion para antes de bautizar ã los Infieles Carì-<br>
Para ser chrystianos, haveys de sentir mucho en vtros. corazones el haver enojado a Dios con vtros. pecados, por no haver obcervado sus Divinos Mandamientos; que haziendolo assi, al recibir este
+
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3>
S.t0 Sacramento del Bautismo, Dios, verdaderamente os perdonará todos vtros. pecados. Por esso también es menester ahora escu¬char, saber y creer de corazón la palabra de Dios, que ahora os diré assi.
+
{{hr}}
C. Chrystianocomo aveytome, Dios apoyo matopo sinondataque aya-uanpoco ebamba meneytoco, apecaroycomo maro Dios torecoy aveyrique; moroare ata Santo Bautismo apoyriyaco, pasporo ape¬caroycomo tarone Dios copanostaque moropocoropa eróme, Dios yeurancon etanito, iputirito, ayauanpoco amuycare, ameyarova eróme enuare cataque.
+
{{cuadricula1
P. Que hay un Dios no mas, lo crees? R. Si lo creo.
+
|P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br>
C. Ovinerote Dioso nan amoro samuycaye? R. Samuycaye, vel Sa-muycayse.
+
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br>
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espíritu S.t0, lo crees? C. Dios má ná Papa, Imuru, Espíritu S.'° ropa samuycaye? R.» Ut supra.
+
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br>
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios Espíritu S.t0 son un Dios no mas, y no
+
S<sup>to</sup> Sacramento del Bautismo, Díos, verdaderamente os perdona-<br>
tres Dioses, lo crees? C. Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.,u S.t0 ovinerote Dioso nanto, orua
+
todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br>
Dioso capun, samuycaye? P. Que Dios es un Señor bonissimo, sapientissimo, que con sola su
+
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br>
palabra crió todas las cosas, lo crees? C. Dios ovin quiemo nan, Impune, Tuaronóne, teuranque pasporo ni-
+
os dire assi.~ ~<br>}}
rispo, samuycaye? P. Que siendo tu (ó vosotros) buen chrystiano, Dios te dará el Cielo, lo
+
{{cuadricula1
crees?
+
|C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br>
C. Amoro (vel ameyaro) chrystianome trupacon iveyriyáco, Dios ca-
+
'''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br>
pupoco sitaque ¡rombo, samuycaye? P. Que a los malos los echará Dios al Infierno a padecer para siempre,
+
'''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br>
lo crees?
+
'''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br>
C. Yaguamecon Infierno taca imerime yetumbe poco Dios sematáque, samuycaye?
+
'''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br>
P. Que Maria SS.m% sin tocarla varón, se hizo prenyada del Hijo de Dios por obra del Espíritu S.t0, lo crees?
+
'''yanova erome enuare cataque'''.<br>}}
C. Maria SS.""1 no quirí apospána munutome tie , Dios Imuruque, Espíritu S.t0 nirpoco, samuycaye?
+
{{cuadricula1
 +
|P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? R. Si lo creo.<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''? R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>v</sup><ref>Abreviatura de "Respondeis vosotros".</ref> {{lat|Ut supra.}}<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br>
 +
'''samuÿcaÿe'''?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br>
 +
criò todas las cosas; lo crees?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br>
 +
'''po; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br>
 +
'''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br>
 +
obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie , Dios Imuruque''',<br>
 +
'''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:40 16 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Formulario practico para Cathequizar ã los Caríbes

Adultos, estando en Salud, y en peligro de Muerte, para
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme

al ritual Romano.


Instruccion para antes de bautizar ã los Infieles Carì-
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, ˰Lengua Caribe.


P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el

haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este
Sto Sacramento del Bautismo, Díos, verdaderamente os perdona-
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora

os dire assi.~ ~
C. Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya-

uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ
aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò
apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,
Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame-

yanova erome enuare cataque.
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo.
C. Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? R. Samuÿcaÿe, v. Samuÿcaÿse.
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu Sto, lo crees?
C. Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu Sto ropa samuÿcaÿe? R.v[1] Ut supra.
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.to son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]
C. Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.u S.to ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun;
samuÿcaÿe?
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra
criò todas las cosas; lo crees?
C. Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris-
po; samuÿcaÿe?
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?
C. Amoro (v. ameÿaro) chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco
sitaque irombo; samuÿcaÿe?
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?
C. Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe?
P. Que Maria SS.ma sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por
obra del espiritu s.to; lo crees?
C. Maria SS.ma uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque,
espíritu S.to nirpoco; samuÿcaÿe?
fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias

  1. Abreviatura de "Respondeis vosotros".