De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{der|30}}
+
{{der|30.}}
<h2>Formulario practico para cathequizar ã los Caribes<br>
+
 
adultos, estando en salud, y en peligro de muerte, para<br>
+
<center><h2>Formulario practico para Cathequizar ã los Caríbes<br>
 +
Adultos, estando en Salud, y en peligro de Muerte, para<br>
 
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme<br>
 
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme<br>
al ritual romano.</h2>
+
al ritual Romano.</h2></center>
___________________________________________________________<br>
+
{{hr}}
Instruccion para antes de bautizar ã los infieles Cari-<br>
+
 
bes adultos en salud. La P.quiere dezir Padre; La C, Cariba
+
<h3>Instruccion para antes de bautizar ã los Infieles Carì-<br>
___________________________________________________________<br>
+
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3>
P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentir mucho en vtrōs. corazones el<br>
+
{{hr}}
haver enojado ã Dios con vtrōs. pecados, por no haver obcervado<br>
+
 
 +
P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br>
 +
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br>
 +
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br>
 +
S<sup>to</sup> Sacramento del Bautismo, Díos, verdaderamente os perdona-<br>
 +
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br>
 +
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br>
 +
os dire assi.~ ~<br>
 +
 
 +
C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br>
 +
'''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br>
 +
'''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br>
 +
'''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br>
 +
'''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br>
 +
'''yanova erome enuare cataque'''.<br>
 +
 
 +
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~  R. Si lo creo.<br>
 +
 
 +
C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''?  R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>
 +
 
 +
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>
 +
 
 +
C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>t</sup> Ut supra.<br>
 +
 
 +
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>
 
   
 
   
sus Divinos Mandamientos; que haziendolo assi, al recibir este<br>
+
C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br>
S<sup><u>to</u></sup> Sacramento del Bautismo, Dios, verdaderamente os perdona-<br>
+
'''samuÿcaÿe'''?<br>
rá todos vtros. pecados. Por esso también es menester ahora es-<br>
+
 
cuchar, saber y creer de corazón la palabra de Dios, que ahora-<br>
+
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br>
os diré assi.<br>
+
criò todas las cosas; lo crees?<br>
C. '''Chrystianocomo aveytome, Dios apoyo matopo sinondataque aya'''-<br>
+
 
'''uanpoco ebamba meneytoco, apecaroycomo maro Dios torecoÿ'''<br> '''aveÿrique; moroare ata Santo Bautismo apoyriyaco, pasporò'''<br> '''apecaroycomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br>''' Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br>
+
C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br>
'''yarova eróme enuare cataque'''.<br>
+
'''po; samuÿcaÿe'''?<br>
P. Que hay un Dios no mas, lo crees? — R. Si lo creo.<br>
+
 
C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? — R. Samuycaye, vel Samuÿcaÿse'''.<br>
+
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup><u>to</u></sup>, lo crees?<br>
+
 
C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, Espiritu S'''<sup><u>'''to'''</u></sup> '''ropa samuycaye'''? — R<sup><u>t</u></sup> R<sup><u>t</u></sup> supra.<br>
+
C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br>
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios Espíritu S.<sup><u>to</u></sup> son un Dios no mas, y no
+
'''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>
tres Dioses, lo crees?<br>
+
 
C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp<sup><u>u</u></sup> S<sup><u>to</u></sup> ovinerote Dioso nanto, orua'''
+
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>
'''Dioso capu''';<br>
+
 
'''samuycaye'''?<br>
+
C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>
P. Que Dios es un Señor bonissimo, sapientissimo, que con sola su
+
 
palabra<br>
+
P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br>
crió todas las cosas, lo crees?<br>
+
obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>
C.''' Dios ovin quiemo nan, Impune, Tuaronóne, teuranque pasporo niris'''-<br>
+
 
'''po, samuycaye'''?<br>
+
C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie , Dios Imuruque''',<br>
P. Que siendo tu (ó vosotros) buen chrystiano, Dios te dará el Cielo, lo crees?<br>
+
'''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?
C. '''Amoro''' (''v''. '''ameÿaro''') '''chrystianome trupacon iveyriyáco, Dios capupoco'''<br>
 
'''sitaque irombo, samuycaye'''?<br>
 
P. Que a los malos los echará Dios al Infierno a padecer para siempre,lo crees?<br>
 
C.''' Yaguamecon Infierno taca imerime yetumbe poco Dios sematáque, samuÿcaÿe'''?<br>
 
P. Que Maria SS<sup><u>ma</u></sup> sin tocarla varón, se hizo prenyada del Hijo de Dios por<br>
 
obra del Espíritu S<sup><u>to</u></sup> lo crees?<br>
 
C. '''Maria SS'''<sup><u>'''ma'''</u></sup> '''no quirí apospána munutome tie , Dios Imuruque''',<br>''' Espíritu S'''<sup><u>'''to'''</u></sup>''' nirpoco, samuycaye'''?
 
 
}}
 
}}

Revisión del 00:52 16 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Formulario practico para Cathequizar ã los Caríbes

Adultos, estando en Salud, y en peligro de Muerte, para
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme

al ritual Romano.


Instruccion para antes de bautizar ã los Infieles Carì-
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, ˰Lengua Caribe.


P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este
Sto Sacramento del Bautismo, Díos, verdaderamente os perdona-
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora
os dire assi.~ ~

C. Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya-
uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ
aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò
apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,
Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame-
yanova erome enuare cataque.

P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo.

C. Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? R. Samuÿcaÿe, v. Samuÿcaÿse.

P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu Sto, lo crees?

C. Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu Sto ropa samuÿcaÿe? R.t Ut supra.

P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.to son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]

C. Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.u S.to ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun;
samuÿcaÿe?

P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra
criò todas las cosas; lo crees?

C. Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris-
po; samuÿcaÿe?

P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?

C. Amoro (v. ameÿaro) chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco
sitaque irombo; samuÿcaÿe?

P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?

C. Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe?

P. Que Maria SS.ma sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por
obra del espiritu s.to; lo crees?

C. Maria SS.ma uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque,
espíritu S.to nirpoco; samuÿcaÿe?

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias