De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
P. Que Maria SS<sup><u>ma</u></sup> parió sin dolor al Hijo de Dios Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> Ntro. Señor, y que<br> quedo Virgen después de parida, lo crees?<br>
 
P. Que Maria SS<sup><u>ma</u></sup> parió sin dolor al Hijo de Dios Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> Ntro. Señor, y que<br> quedo Virgen después de parida, lo crees?<br>
C. Maria SS<sup><u>ma</u></sup> yetuma onemay Jesuchrysto quiemoconto, Dios Imuru tu-<br>
+
C. Maria SS<sup><u>ma</u></sup> '''yetuma onemay Jesuchrysto quiemoconto, Dios Imuru tu'''-<br>
bembo ipaspotaca muyastime neyto, samuÿcaÿe?<br>
+
'''bembo ipaspotaca muyastime neyto, samuÿcaÿe'''?<br>
 
P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, murió de bue-<br>
 
P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, murió de bue-<br>
 
na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs. pecados, y darnos<br>
 
na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs. pecados, y darnos<br>
 
el Cielo, lo crees?<br>
 
el Cielo, lo crees?<br>
C. Dios Imuru uoquirime quiniyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ-<br>
+
C. '''Dios Imuru uoquirime quiniyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ'''-<br>
ne conque turuspome nirombuy, quipecaroy como epanostome ca-<br>
+
'''ne conque turuspome nirombuy, quipecaroy como epanostome ca'''-<br>
puropa itomeme, samuycaye?<br>  
+
'''puropa itomeme, samuycaye'''?<br>  
 
P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, después de muerto y enterrado.<br>
 
P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, después de muerto y enterrado.<br>
 
resucitó al tercer dia de entre los muertos y subió al Cielo, lo crees?<br>
 
resucitó al tercer dia de entre los muertos y subió al Cielo, lo crees?<br>
C. Dios Imuru uoquirime quiniyacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco<br>
+
C.''' Dios Imuru uoquirime quiniyacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco'''<br>
noyaco nemepamuy tiromo sano epatana, capu uinyo nonucuÿ-<br>
+
'''noyaco nemepamuy tiromo sano epatana, capu uinyo nonucuÿ-<br>
to, samuycaye?<br>
+
to, samuycaye'''?<br>
 
P. Que cuando nosotros moriremos, no morirán ntras. almas, lo crees?<br>
 
P. Que cuando nosotros moriremos, no morirán ntras. almas, lo crees?<br>
C. Anaconto iromburyaco, quecatombo irombupa iveyri,samuycaye?<br>
+
C. '''Anaconto iromburyaco, quecatombo irombupa iveyri,samuycaye'''?<br>
 
P. Que toda la gente, después de muertos, resucitaremos todos por volun-<br>
 
P. Que toda la gente, después de muertos, resucitaremos todos por volun-<br>
 
tad de Dios, lo crees?<br>
 
tad de Dios, lo crees?<br>
C. Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa-<br>
+
C. '''Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa'''-<br>
toro, nurocon maro, Dios ixe veyrique, samuÿcaÿe?<br>
+
'''toro, nurocon maro, Dios ixe veyrique, samuÿcaÿe'''?<br>
 
P. Que en muriendo los chrystianos, las almas de los buenos irán al<br>
 
P. Que en muriendo los chrystianos, las almas de los buenos irán al<br>
 
Cielo, y las de los malos irán al Infierno, lo crees?<br>
 
Cielo, y las de los malos irán al Infierno, lo crees?<br>
C. Chrystianocomo iromburiyaco, mocan irupacon ecatombo capu-<br>
+
C. '''Chrystianocomo iromburiyaco, mocan irupacon ecatombo capu'''-<br>
tá utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotá utercomo;<br>
+
'''tá utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotá utercomo;<br>
samuÿcaÿe?<br>
+
samuÿcaÿe'''?<br>
 
P. Que el S<sup><u>to</u></sup> Sacram<sup><u>to</u></sup> del Bautismo nos lo dio Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> N. S<sup><u>r</u></sup> para<br>
 
P. Que el S<sup><u>to</u></sup> Sacram<sup><u>to</u></sup> del Bautismo nos lo dio Jesu-ch<sup><u>to</u></sup> N. S<sup><u>r</u></sup> para<br>
 
perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br>  
 
perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br>  
 
darnos el Cielo; lo crees?<br>
 
darnos el Cielo; lo crees?<br>
C. Jesuch. quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava-<br>
+
C. ''''''Jesuch'''.<sup><u>'''to'''</u></sup> '''quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava''''''-<br>
niriy, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu iro-<br>
+
'''niriy, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu iro-<br>
mbo itomeme, samuycaye?<br>
+
mbo itomeme, samuycaye'''?<br>
 
P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?<br>
 
P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?<br>
C. Pasporo Dios mapoyoman anapoco amuycare eróme, samuycaye amoro?<br>
+
C. '''Pasporo Dios mapoyoman anapoco amuycare eróme, samuycaye amoro'''?<br>
 
P- Aborreces ahora todos tus pecados?<br>
 
P- Aborreces ahora todos tus pecados?<br>
C. Eróme, apecaroycomo pasporo amoro surumenaye?
+
C. '''Eróme, apecaroycomo pasporo amoro surumenaye'''?
R<sup><u>'''t'''</u></sup> Si los aborresco. — Caribe. Surumenaÿe se.<br>
+
R<sup><u>'''t'''</u></sup> Si los aborresco. — Caribe. '''Surumenaÿe se'''.<br>
 
P- Prometes a Dios que no pecaras mas?<br>
 
P- Prometes a Dios que no pecaras mas?<br>
C. Amoro Dios ova sacaramaye apecaropa veyri?<br>
+
C. '''Amoro Dios ova sacaramaye apecaropa veyri'''?<br>
R<sup><u>t</u></sup> Si prometo. — Caribe. Sacaramaye se.<br>
+
R<sup><u>t</u></sup> Si prometo. — '''Caribe. Sacaramaye se'''.<br>
 
P- Quieres ahora de corazón ser chrystiano?<br>
 
P- Quieres ahora de corazón ser chrystiano?<br>
C. Erome ayauanpoco chrystianome aveysemá?<br>
+
C. '''Erome ayauanpoco chrystianome aveysemá'''?<br>
R.<sup><u>t</u></sup> Si quiero. — Caribe. Si, Padre, vel Ixe, vel Ixeva, vel Ixe ná.
+
R.<sup><u>t</u></sup> Si quiero. — Caribe. '''Si, Padre''', ''vel'' '''Ixe''', ''vel'' '''Ixeva''', ''vel'' '''Ixe ná'''.
 
}}
 
}}

Revisión del 02:25 2 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 30v

30r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Trascripción

P. Que Maria SSma parió sin dolor al Hijo de Dios Jesu-chto Ntro. Señor, y que
quedo Virgen después de parida, lo crees?
C. Maria SSma yetuma onemay Jesuchrysto quiemoconto, Dios Imuru tu-
bembo ipaspotaca muyastime neyto, samuÿcaÿe?
P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, murió de bue-
na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs. pecados, y darnos
el Cielo, lo crees?
C. Dios Imuru uoquirime quiniyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ-
ne conque turuspome nirombuy, quipecaroy como epanostome ca-
puropa itomeme, samuycaye?
P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, después de muerto y enterrado.
resucitó al tercer dia de entre los muertos y subió al Cielo, lo crees?
C. Dios Imuru uoquirime quiniyacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco
noyaco nemepamuy tiromo sano epatana, capu uinyo nonucuÿ-
to, samuycaye?
P. Que cuando nosotros moriremos, no morirán ntras. almas, lo crees?
C. Anaconto iromburyaco, quecatombo irombupa iveyri,samuycaye?
P. Que toda la gente, después de muertos, resucitaremos todos por volun-
tad de Dios, lo crees?
C. Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa-
toro, nurocon maro, Dios ixe veyrique, samuÿcaÿe?
P. Que en muriendo los chrystianos, las almas de los buenos irán al
Cielo, y las de los malos irán al Infierno, lo crees?
C. Chrystianocomo iromburiyaco, mocan irupacon ecatombo capu-
tá utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotá utercomo;
samuÿcaÿe?
P. Que el Sto Sacramto del Bautismo nos lo dio Jesu-chto N. Sr para
perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para
darnos el Cielo; lo crees?
C. 'Jesuch.to quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava'-
niriy, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu iro-
mbo itomeme, samuycaye?
P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?
C. Pasporo Dios mapoyoman anapoco amuycare eróme, samuycaye amoro?
P- Aborreces ahora todos tus pecados?
C. Eróme, apecaroycomo pasporo amoro surumenaye? Rt Si los aborresco. — Caribe. Surumenaÿe se.
P- Prometes a Dios que no pecaras mas?
C. Amoro Dios ova sacaramaye apecaropa veyri?
Rt Si prometo. — Caribe. Sacaramaye se.
P- Quieres ahora de corazón ser chrystiano?
C. Erome ayauanpoco chrystianome aveysemá?
R.t Si quiero. — Caribe. Si, Padre, vel Ixe, vel Ixeva, vel Ixe ná.

30r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Referencias