De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|4}}
 
{{der|4}}
Bestia... Ayequí.
+
Bestia... '''Ayequí'''.<br>
Bien está... Irupa ná, vel Enéquerona, vel Namsea veroso.
+
Bien está... '''Irupa ná''', ''vel'' '''Enéquerona''', ''vel'' '''Namsea veroso'''.<br>
Birar... Aríngarí. — Biren la paja... Uoy aringaco. — Birense de
+
Birar... '''Aríngarí'''. — Biren la paja... '''Uoÿ aringaco'''. — Birense de
cara... Asembatayco. Bisarro, hermoso... Irupun, vel Irupumeco, vel Irupumena. Blanco... Eypanyoro. Blanco color... Tumutu, vel Tumutne.
+
cara... '''Asem'''-<br>'''batayco'''.<br>
Blandito ó cosa blanda... Tuamique, vel Securime, vel Tacurime. —
+
Bisarro, hermoso... '''Irupun''', ''vel'' '''Irupumeco''', ''vel'' '''Irupumena'''.<br> Blanco... '''Eÿpanÿoro'''.<br> Blanco color... '''Tumutu''', ''vel'' '''Tumutne'''.<br>
Casave blandito quiero... Arepe tuamique ixevase. Blanquear con barro... Tauaque icurispaveyri. —Blanquean la casa...
+
Blandito ó cosa blanda... '''Tuamique''', ''vel'' '''Securime''', ''vel'' '''Tacurime'''. —
Tauaque auto icurispatoco.—Ya está... Tucurispaná. —Con barro
+
Casa-<br>ve blandito quiero... '''Arepe tuamique ixevase'''.<br> Blanquear con barro... '''Tauaque icurispaveyri'''. —Blanquean la casa...
blanco... Tauaque tasivayna. —- Con barro un poco espezo...
+
'''Tauaque auto icurispatoco'''.—Ya está... '''Tucurispaná'''. —Con barro<br>
Tauaque tamuymepore. Blasfemo... Yaguame, oruparote. Boca... Potarí. — Labios .. Sipiri. Bogas... Arimane.
+
blanco... '''Tauaque tasivayna'''. —- Con barro un poco espezo...
Solver alguna cosa, Te bolveré el cuchillo... Sitaque maria. — Bolve-... Sitaque, del verbo dar.
+
'''Tauaque tamuymepore'''.<br> Blasfemo... '''Yaguame, oruparote'''.<br> Boca... '''Potarí'''. — Labios .. '''Sipiri'''.<br> Bogas... '''Arimane'''.<br>
Solver de alguna parte y á alguna parte ó venir... Mopuycarc, vel Eramaco. — Quando bolverás?... Otiyaco meramatan? — Quan-do bolverán?... Otiyaco copuricon? — Quando bolvereys de la labranza?... Otiyaco mayna uenya aueremaracon? — No buel-vas... Cotopuycoro. — No buelvas, no estes parado, que no hay plátanos... A á sepuytc uanarote paruru uatená. — No buelvas allá... Itopa.
+
Bolver alguna cosa, Te bolveré el cuchillo... '''Sitaque maria'''. — Bol-<br>veré... '''Sitaque''', del verbo dar.<br>
Bofetada... Embatamare, vel Vepasamono.
+
Bolver de alguna parte y â alguna parte, ó venir... '''Mopuÿcare'''.<br> ''vel'' '''Eramaco'''. — Quando bolverás?... '''Otiyaco meramatan'''? — Quan-<br>do bolverán?... '''Otiyaco copuricon'''? — Quando bolvereys de la labran-<br>za?... '''Otiyaco mayna uenya aueremaracon'''? — No buelvas.<br> '''Cotopuycoro'''. — No buelvas, no estes parado, que no hay plátanos...<br> '''À á sepuÿte uanarote paruru uatená'''. — No buelvas allá... '''Itopa'''.<br>
Solar... Yarirumuya. — El paxaro buela... Tonoro narirunya. —Bonito... Irupun.
+
Bofetada... '''Embatamare''', ''vel'' '''Vepasamono'''.<br>
Borracho... Tuetinya. — Me emborrachó... Vetimuy. — No emborra-charse... Etimupa. — Aquel lo emborracho... Netimuymoro.— Tu estas borracho...  
+
Bolar... '''Yarirumuya'''. — El paxaro buela... '''Tonoro narirunya'''. —Bonito...<br> '''Irupun'''.
Tuetinya ma. — Dios no quiere que se em¬borrachen.. . Dios vetinya ixepato.
+
Borracho... '''Tuetinya'''. — Me emborrachó... '''Vetimuy'''. — No emborra-<br>charse... '''Etimupa'''. — Aquel lo emborracho... '''Netimuymoro'''.— Tu<br> estas borracho...  
Borrar...
+
'''Tuetinya ma'''. — Dios no quiere que se emborrachen.<br> '''Dios vetinya ixepato'''.<br>
Botalón... Botalona, vel Ocapunbo. — Pónganlo al botolon... Iserere
+
Borrar...<br>
maco ocapunbo poco, vel Imbatoco. Botar, Yo boto la piedra... Topo semaye.
+
Botalón... '''Botalona'''. ''vel'' '''Ocapunbo'''. —Ponganlo al botolon... '''Iserere'''<br>
Brasas... Quemaraypo. Vide Asquas.
+
'''maco ocapunbo poco''', ''vel'' '''Imbatoco'''.<br> Botar, Yo boto la piedra... '''Topo semaye'''.<br>
 +
Brasas... '''Quemaraypo'''. Vide Asquas.
 
}}
 
}}

Revisión del 19:08 22 may 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 4r

3v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4

Bestia... Ayequí.
Bien está... Irupa ná, vel Enéquerona, vel Namsea veroso.
Birar... Aríngarí. — Biren la paja... Uoÿ aringaco. — Birense de cara... Asem-
batayco.
Bisarro, hermoso... Irupun, vel Irupumeco, vel Irupumena.
Blanco... Eÿpanÿoro.
Blanco color... Tumutu, vel Tumutne.
Blandito ó cosa blanda... Tuamique, vel Securime, vel Tacurime. — Casa-
ve blandito quiero... Arepe tuamique ixevase.
Blanquear con barro... Tauaque icurispaveyri. —Blanquean la casa... Tauaque auto icurispatoco.—Ya está... Tucurispaná. —Con barro
blanco... Tauaque tasivayna. —- Con barro un poco espezo... Tauaque tamuymepore.
Blasfemo... Yaguame, oruparote.
Boca... Potarí. — Labios .. Sipiri.
Bogas... Arimane.
Bolver alguna cosa, Te bolveré el cuchillo... Sitaque maria. — Bol-
veré... Sitaque, del verbo dar.
Bolver de alguna parte y â alguna parte, ó venir... Mopuÿcare.
vel Eramaco. — Quando bolverás?... Otiyaco meramatan? — Quan-
do bolverán?... Otiyaco copuricon? — Quando bolvereys de la labran-
za?... Otiyaco mayna uenya aueremaracon? — No buelvas.
Cotopuycoro. — No buelvas, no estes parado, que no hay plátanos...
À á sepuÿte uanarote paruru uatená. — No buelvas allá... Itopa.
Bofetada... Embatamare, vel Vepasamono.
Bolar... Yarirumuya. — El paxaro buela... Tonoro narirunya. —Bonito...
Irupun. Borracho... Tuetinya. — Me emborrachó... Vetimuy. — No emborra-
charse... Etimupa. — Aquel lo emborracho... Netimuymoro.— Tu
estas borracho... Tuetinya ma. — Dios no quiere que se emborrachen.
Dios vetinya ixepato.
Borrar...
Botalón... Botalona. vel Ocapunbo. —Ponganlo al botolon... Iserere
maco ocapunbo poco, vel Imbatoco.
Botar, Yo boto la piedra... Topo semaye.
Brasas... Quemaraypo. Vide Asquas.

3v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias