De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 8r
+
|anterior = fol 8r
 
|siguiente = fol 9r
 
|siguiente = fol 9r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
<center><h2>D</h2></center>
+
<center><h2>D.</h2></center><br>
Dar... Irí. — Doy... Siyá, vel Yo pongo. O quien te dio esso?... Anoquí nerey moro? Esto es para dar a vosotros... Enetenere-ma me aveyne, vel Itomemé. Dame... Paco se, vel Yaraco amiaro. Tu que me das?... Etí ¡rombo muyta ina?
+
{{sangria}}
Dale... Ico, vel Paco. — Dará... Ita. A mi nadie me da cuchillo.. Au amarispavey maría. — Te lo he dado... Pasporo, siriy. Ya he gastado los cuchillos... Maria simacay. Quanto te ha dado por tu trabajo?... Ostoro noruy? Tres cuchillos... Orna maria. No mas?... Iroroco?, vel Iroroconca? Me dio una pela que me bol vio loco... Moco ipoquiri au, iriscayse. Le han dado vene-no.., Tupanare mase. Yo te pago... Epetí siya. Yo te di 0 pagué... Epetipó. — Te daré ó pagaré... Epeti sitaque. —Dé-mosle cassave... Arepa quisene. Dad vosotros ., Amayaro ¡toco.— Dale la mitad... Paco asera. El que da... Ine. El que dio... Inembo. — Bastante te doy assi... Enequero core sianto enuarato. Se te ha dado cuchillo... Tiyeroa maria re ná gé.
+
Dar_ _ '''Irí'''. Doÿ _ '''Siyà'''. {{lat|vel:}} yo pongo. O quien te diò esso? '''Anoquí ne'''-<br>
Debajo... Opina. — Ponió abajo... Opinaco, vel Opinena.
+
'''reÿ moro'''? Esto es para dar â vosotros _ '''Enete{{in|ne}}rema me aveÿne'''.<br>
De veras?... Irora?, vel Taño?, vel Averoro?, vel Cañe?
+
{{lat|vel:}} '''Itomemè'''. Dame ~ '''paco se'''. {{lat|vel:}} '''yaraco amiaro'''. Tu que me das?<br>
Deber... Epemare. Yo debo... Sepemay (nótese que es el verbo pagar).— El que deve .. Ye pemapun. Aquel que deve... Moco au yepemapun.
+
'''Eti irombo muÿta iua'''?<br>
Dedo... Eynare macó.
+
 
Defenderse... Opemari. Yo me defenderé... Auscpemataque. —
+
Dale_ _ '''Ico'''. {{lat|vel:}} '''paco'''. Darà _ '''Ita'''. A mi nadie me da Cuchillo _ '''Au'''<br>
Me defendí... Opemayse. Degollar... Ipucatoco.
+
'''amarispaveÿ María'''. To<ref>Creemos que es “Te””.</ref> lo he dado_ _ '''Pasporo, siriÿ'''. Ya he gasta-<br>
Delante... Yuaro, vel Ecatecaro. — Delante de todos... Pasporo ytia-roto. Aquel va delante ó primero... Moco guapo .
+
do los cuchillos _ '''Maria simacaÿ'''. Quanto te ha dado por tu tra-<br>
Delgado... Pipime, vel Pipimepore, vel Cobarono.
+
bajo? _ '''Ostoro noruÿ'''? Tres cuchillos _ '''Orua Maria'''. No mas?<br>
Dentro... Vide Entrar. Dentro de mi .. Eroporo. Lo de dentro... Itacina.
+
~ '''Iroroco'''? {{lat|vel:}} '''Iroroconca'''? Me dio una pela, que me bolviò lo-<br>
Desafiar ..
+
co _ '''Moco ipoquiri au, iriscaÿse'''. Le han dado veneno _ '''Tupa'''-<br>
Dessamarrar... Enambocasse. Dessamarra... Imbacaco.
+
'''nare mase'''. Yo te pago _ '''Epetí siÿa'''. Yo te di, ô paguè _ '''Epe'''-<br>
Desbaratar... Sambapoti. — Desbarátalo... Ambatoco.
+
'''tipò'''. Te darè ô pagarè _ '''Epetí sitaque'''. Demosle cassave-<br>
Descansar. Yo estoy canzado, y por esto estoy descansando ó quieto. . Turuputana ausc, iroque guaremay se, vel Cotoreman. — Yo des¬canso. .. Auguaremayse. Estamos descansando.., Eremay ronto.
+
'''arepa quisene'''. Dad vosotros _ '''Amaÿaro itoco'''.Dale la mi-<br>
Desdixa... Cotabotoco.
+
tad _  '''paco asera'''. El que dà _ '''Ine'''. El que dio _ '''Inembo'''. Bas-<br>
Dezear... Vide Querer.
+
tante te doÿ assi _ ''' Enequero core sianto enuarato'''. Se te <br>
Desde allá... Moyarava. Desde que tu veniste... Moro anopari
+
ha dado Cuchillo_ _  '''Tiÿeroa maria re nà gè'''.
mero.
+
 
 +
Debajo_ _  '''opina'''. Ponlo abajo _  '''opinaco''' - {{lat|vel:}} '''opinena'''.<br>
 +
 
 +
De veras?_ _  '''Irora'''? {{lat|vel:}} '''Taro'''? {{lat|vel:}} '''Averoro'''? {{lat|vel:}} '''Cane'''?<br>
 +
 
 +
Deber_ _  '''Epemare'''. Yo debo _ '''Sepemaÿ''' (Notese, que es el verbo pagar)<br>
 +
El que deve _ '''ye pemapun'''. Aquel que deve _ '''Moco au yepemapun'''.<br>
 +
 
 +
Dedo_ _  '''Eynare macò'''.<br>
 +
 
 +
Defenderse_ _  '''Opemari'''. Yo me defenderè _  '''Ausepemataque'''. Me defen-<br>
 +
di _  '''Opemayse'''.<br>
 +
 
 +
Degollar_ _ '''Ipucatoco'''.<br>
 +
 
 +
Delante_ _ '''Y{{in|u}}aro'''. {{lat|vel:}} '''Ecatecaro'''. Delánte de todos _  '''Pasporo yuaroto'''.<br>
 +
Aquel va delante, ô primero _ '''Moco guapo nà'''.<br>
 +
 
 +
Delgado_ _ '''Pipime'''. {{lat|vel:}} '''Pipimepore'''. {{lat|vel}} '''cobarono'''.<br>
 +
 
 +
Dentro_ _ Vide entrar. Dentro de mi _  '''Eroporo'''. Lo de dentro _ '''Itacina'''.<br>
 +
 
 +
Desafiar
 +
 
 +
Dessamarrar_ _ '''enambocasse'''. Dessamarra _  '''Imbacaco'''.<br>
 +
 
 +
Desbaratar_ _ '''Sambapoti'''. Desbaratalo _  '''Ambatoco'''.<br>
 +
 
 +
Descansar: yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto_ _<br>
 +
'''Turuputaua ause, iroque guaremaÿ se''', {{lat|vel}} '''Cotoreman'''. Io des<br>
 +
canso _ '''Auguaremayse'''. Estamos descansando _ '''eremaÿ ronto'''.<br>
 +
 
 +
Desditxa_ _  '''Cotabotoco'''.<br>
 +
 
 +
Dezear, vide querer.<br>
 +
 
 +
Desde allà_ _ '''M{{in|o}}{{t_l|y}}ÿarava'''. Desde que tu veniste _ '''Moro auopari mero'''.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:40 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

D.


Dar_ _ Irí. Doÿ _ Siyà. vel: yo pongo. O quien te diò esso? Anoquí ne-
reÿ moro? Esto es para dar â vosotros _ Enete˰nerema me aveÿne.
vel: Itomemè. Dame ~ paco se. vel: yaraco amiaro. Tu que me das?
Eti irombo muÿta iua?

Dale_ _ Ico. vel: paco. Darà _ Ita. A mi nadie me da Cuchillo _ Au
amarispaveÿ María. To[1] lo he dado_ _ Pasporo, siriÿ. Ya he gasta-
do los cuchillos _ Maria simacaÿ. Quanto te ha dado por tu tra-
bajo? _ Ostoro noruÿ? Tres cuchillos _ Orua Maria. No mas?
~ Iroroco? vel: Iroroconca? Me dio una pela, que me bolviò lo-
co _ Moco ipoquiri au, iriscaÿse. Le han dado veneno _ Tupa-
nare mase. Yo te pago _ Epetí siÿa. Yo te di, ô paguè _ Epe-
tipò. Te darè ô pagarè _ Epetí sitaque. Demosle cassave-
arepa quisene. Dad vosotros _ Amaÿaro itoco.Dale la mi-
tad _ paco asera. El que dà _ Ine. El que dio _ Inembo. Bas-
tante te doÿ assi _ Enequero core sianto enuarato. Se te
ha dado Cuchillo_ _ Tiÿeroa maria re nà gè.

Debajo_ _ opina. Ponlo abajo _ opinaco - vel: opinena.

De veras?_ _ Irora? vel: Taro? vel: Averoro? vel: Cane?

Deber_ _ Epemare. Yo debo _ Sepemaÿ (Notese, que es el verbo pagar)
El que deve _ ye pemapun. Aquel que deve _ Moco au yepemapun.

Dedo_ _ Eynare macò.

Defenderse_ _ Opemari. Yo me defenderè _ Ausepemataque. Me defen-
di _ Opemayse.

Degollar_ _ Ipucatoco.

Delante_ _ uaro. vel: Ecatecaro. Delánte de todos _ Pasporo yuaroto.
Aquel va delante, ô primero _ Moco guapo nà.

Delgado_ _ Pipime. vel: Pipimepore. vel cobarono.

Dentro_ _ Vide entrar. Dentro de mi _ Eroporo. Lo de dentro _ Itacina.

Desafiar

Dessamarrar_ _ enambocasse. Dessamarra _ Imbacaco.

Desbaratar_ _ Sambapoti. Desbaratalo _ Ambatoco.

Descansar: yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto_ _
Turuputaua ause, iroque guaremaÿ se, vel Cotoreman. Io des
canso _ Auguaremayse. Estamos descansando _ eremaÿ ronto.

Desditxa_ _ Cotabotoco.

Dezear, vide querer.

Desde allà_ _ oyÿarava. Desde que tu veniste _ Moro auopari mero.

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias

  1. Creemos que es “Te””.