De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
<center><h2>D</h2></center>
 
<center><h2>D</h2></center>
Dar... '''Irí'''. —Doy... '''Siyá''', ''vel'' Yo pongo. —O quien te dió esso?... '''Anoquí ne'''-<br>
+
Dar...'''Irí'''. —Doy...'''Siyá''', ''vel'' Yo pongo. —O quien te dió esso?...'''Anoquí ne'''-<br>
 
'''reÿ moro'''? —Esto es para dar a vosotros...'''Enetenerema me aveyne'''.<br>  
 
'''reÿ moro'''? —Esto es para dar a vosotros...'''Enetenerema me aveyne'''.<br>  
''vel'': '''Itomemé'''. — Dame... '''Paco se'''. ''vel'' '''Yaraco amiaro'''. — Tu que me das?<br>
+
''vel'': '''Itomemé'''. —Dame... '''Paco se'''. ''vel'' '''Yaraco amiaro'''. —Tu que me das?<br>
 
'''Eti irombo muyta ina'''?<br>
 
'''Eti irombo muyta ina'''?<br>
Dale... '''Ico'''. ''vel'': Paco. —Darà...'''Ita'''. —A mi nadie me da cuchillo...'''Au'''<br>
+
Dale...'''Ico'''. ''vel'': Paco. —Darà...'''Ita'''.—A mi nadie me da cuchillo...'''Au'''<br>
 
'''amarispavey maría'''. —Te lo he dado...'''Pasporo, siriÿ'''. —Ya he gasta-<br>
 
'''amarispavey maría'''. —Te lo he dado...'''Pasporo, siriÿ'''. —Ya he gasta-<br>
 
do los cuchillos...'''Maria simacay'''. —Quanto te ha dado por tu tra<br>
 
do los cuchillos...'''Maria simacay'''. —Quanto te ha dado por tu tra<br>
bajo?... '''Ostoro noruy'''? —Tres cuchillos... '''Orna maria'''. No mas?<br>
+
bajo?...'''Ostoro noruy'''? —Tres cuchillos... '''Orna maria'''. No mas?<br>
 
'''Iroroco'''?. ''vel'' '''Iroroconca'''? —Me dio una pela que me bolvio lo-<br>
 
'''Iroroco'''?. ''vel'' '''Iroroconca'''? —Me dio una pela que me bolvio lo-<br>
co... '''Moco ipoquiri au, iriscayse'''. —Le han dado veneno... '''Tupa'''-<br>
+
co...'''Moco ipoquiri au, iriscayse'''. —Le han dado veneno...'''Tupa'''-<br>
'''nare mase'''. —Yo te pago... '''Epetí siya'''. —Yo te di, ô paguè... '''Epe'''-<br>
+
'''nare mase'''. —Yo te pago...'''Epetí siya'''. —Yo te di, ô paguè...'''Epe'''-<br>
'''tipò'''. —Te daré ó pagaré... '''Epeti sitaque'''. —Démosle cassave-<br>
+
'''tipò'''. —Te daré ó pagaré...'''Epeti sitaque'''. —Démosle cassave-<br>
'''Arepa quisene'''. — Dad vosotros...'''Amayaro itoco'''.— Dale la mi-<br>
+
'''Arepa quisene'''. —Dad vosotros...'''Amayaro itoco'''.—Dale la mi-<br>
tad... '''Paco asera'''. —El que da... '''Ine'''. —El que dio... '''Inembo'''. — Bas-<br>
+
tad... '''Paco asera'''. —El que da... '''Ine'''. —El que dio... '''Inembo'''. —Bas-<br>
 
tante te doy assi...''' Enequero core sianto enuarato'''. — Se te ha dado cuchillo... '''Tiyeroa maria re ná gé'''.
 
tante te doy assi...''' Enequero core sianto enuarato'''. — Se te ha dado cuchillo... '''Tiyeroa maria re ná gé'''.
 
Debajo... Opina. — Ponió abajo... '''Opinaco''', ''vel'' '''Opinena'''.<br>
 
Debajo... Opina. — Ponió abajo... '''Opinaco''', ''vel'' '''Opinena'''.<br>
 
De veras?... '''Irora'''?, ''vel'' '''Taño'''?, ''vel'' '''Averoro'''?, ''vel'': '''Cane'''?<br>
 
De veras?... '''Irora'''?, ''vel'' '''Taño'''?, ''vel'' '''Averoro'''?, ''vel'': '''Cane'''?<br>
 
Deber... '''Epemare'''. — Yo debo... '''Sepemay''' (nótese que es el verbo pagar)<br>
 
Deber... '''Epemare'''. — Yo debo... '''Sepemay''' (nótese que es el verbo pagar)<br>
El que deve .. '''Ye pemapun'''. — Aquel que deve... '''Moco au yepemapun'''.<br>
+
El que deve ...'''Ye pemapun'''. —Aquel que deve... '''Moco au yepemapun'''.<br>
 
Dedo... '''Eynare macò'''.<br>
 
Dedo... '''Eynare macò'''.<br>
 
Defenderse... '''Opemari'''. — Yo me defenderé... '''Auscpemataque'''. —
 
Defenderse... '''Opemari'''. — Yo me defenderé... '''Auscpemataque'''. —
 
Me defendí... '''Opemayse'''.<br>  
 
Me defendí... '''Opemayse'''.<br>  
Degollar... '''Ipucatoco'''.<br>
+
Degollar...'''Ipucatoco'''.<br>
Delante... '''Yuaro''', ''vel'' '''Ecatecaro'''. — Delante de todos... '''Pasporo yuaroto'''.<br>  
+
Delante...'''Yuaro''', ''vel'' '''Ecatecaro'''. — Delante de todos... '''Pasporo yuaroto'''.<br>  
Aquel va delante ó primero... '''Moco guapo ná'''.<br>
+
Aquel va delante ó primero...'''Moco guapo ná'''.<br>
Delgado... '''Pipime''', ''vel'' '''Pipimepore''', ''vel'' '''Cobarono'''.<br>
+
Delgado...'''Pipime''', ''vel'' '''Pipimepore''', ''vel'' '''Cobarono'''.<br>
 
Dentro...Vide Entrar. —Dentro de mi... '''Eroporo'''. —Lo de dentro...'''Itacina'''.<br>
 
Dentro...Vide Entrar. —Dentro de mi... '''Eroporo'''. —Lo de dentro...'''Itacina'''.<br>
 
Desafiar ..
 
Desafiar ..
Dessamarrar... '''Enambocasse'''. — Dessamarra... '''Imbacaco'''.<br>
+
Dessamarrar...'''Enambocasse'''. — Dessamarra... '''Imbacaco'''.<br>
Desbaratar... '''Sambapoti'''. — Desbarátalo... '''Ambatoco'''.<br>
+
Desbaratar...'''Sambapoti'''. —Desbarátalo... '''Ambatoco'''.<br>
 
Descansar: Yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto.<br>
 
Descansar: Yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto.<br>
'''Turuputana ause, iroque guaremay se, vel Cotoreman'''. — Io des<br>
+
'''Turuputana ause, iroque guaremay se, vel Cotoreman'''. —Io des<br>
 
canso... '''Auguaremayse'''. — Estamos descansando...'''Eremay ronto'''.<br>
 
canso... '''Auguaremayse'''. — Estamos descansando...'''Eremay ronto'''.<br>
 
Desdixa... '''Cotabotoco'''.<br>
 
Desdixa... '''Cotabotoco'''.<br>

Revisión del 19:26 25 may 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 8v

8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

D

Dar...Irí. —Doy...Siyá, vel Yo pongo. —O quien te dió esso?...Anoquí ne-
reÿ moro? —Esto es para dar a vosotros...Enetenerema me aveyne.
vel: Itomemé. —Dame... Paco se. vel Yaraco amiaro. —Tu que me das?
Eti irombo muyta ina?
Dale...Ico. vel: Paco. —Darà...Ita.—A mi nadie me da cuchillo...Au
amarispavey maría. —Te lo he dado...Pasporo, siriÿ. —Ya he gasta-
do los cuchillos...Maria simacay. —Quanto te ha dado por tu tra
bajo?...Ostoro noruy? —Tres cuchillos... Orna maria. No mas?
Iroroco?. vel Iroroconca? —Me dio una pela que me bolvio lo-
co...Moco ipoquiri au, iriscayse. —Le han dado veneno...Tupa-
nare mase. —Yo te pago...Epetí siya. —Yo te di, ô paguè...Epe-
tipò. —Te daré ó pagaré...Epeti sitaque. —Démosle cassave-
Arepa quisene. —Dad vosotros...Amayaro itoco.—Dale la mi-
tad... Paco asera. —El que da... Ine. —El que dio... Inembo. —Bas-
tante te doy assi... Enequero core sianto enuarato. — Se te ha dado cuchillo... Tiyeroa maria re ná gé. Debajo... Opina. — Ponió abajo... Opinaco, vel Opinena.
De veras?... Irora?, vel Taño?, vel Averoro?, vel: Cane?
Deber... Epemare. — Yo debo... Sepemay (nótese que es el verbo pagar)
El que deve ...Ye pemapun. —Aquel que deve... Moco au yepemapun.
Dedo... Eynare macò.
Defenderse... Opemari. — Yo me defenderé... Auscpemataque. — Me defendí... Opemayse.
Degollar...Ipucatoco.
Delante...Yuaro, vel Ecatecaro. — Delante de todos... Pasporo yuaroto.
Aquel va delante ó primero...Moco guapo ná.
Delgado...Pipime, vel Pipimepore, vel Cobarono.
Dentro...Vide Entrar. —Dentro de mi... Eroporo. —Lo de dentro...Itacina.
Desafiar .. Dessamarrar...Enambocasse. — Dessamarra... Imbacaco.
Desbaratar...Sambapoti. —Desbarátalo... Ambatoco.
Descansar: Yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto.
Turuputana ause, iroque guaremay se, vel Cotoreman. —Io des
canso... Auguaremayse. — Estamos descansando...Eremay ronto.
Desdixa... Cotabotoco.
Dezear... Vide Querer.
Desde allá...Moyarava. —Desde que tu veniste... Moro anopari mero.

8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias