De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
<center><h2>D</h2></center>
 
<center><h2>D</h2></center>
Dar...'''Irí'''. —Doy...'''Siyá''', ''vel'' Yo pongo. —O quien te dió esso?...'''Anoquí ne'''-<br>
+
Dar...'''Irí'''.—Doy...'''Siyá''', ''vel'' Yo pongo.—O quien te dió esso?...'''Anoquí ne'''-<br>
'''reÿ moro'''? —Esto es para dar a vosotros...'''Enetenerema me aveyne'''.<br>  
+
'''reÿ moro'''?—Esto es para dar a vosotros...'''Enetenerema me aveyne'''.<br>  
 
''vel'': '''Itomemé'''. —Dame... '''Paco se'''. ''vel'' '''Yaraco amiaro'''. —Tu que me das?<br>
 
''vel'': '''Itomemé'''. —Dame... '''Paco se'''. ''vel'' '''Yaraco amiaro'''. —Tu que me das?<br>
 
'''Eti irombo muyta ina'''?<br>
 
'''Eti irombo muyta ina'''?<br>

Revisión del 19:27 25 may 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 8v

8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

D

Dar...Irí.—Doy...Siyá, vel Yo pongo.—O quien te dió esso?...Anoquí ne-
reÿ moro?—Esto es para dar a vosotros...Enetenerema me aveyne.
vel: Itomemé. —Dame... Paco se. vel Yaraco amiaro. —Tu que me das?
Eti irombo muyta ina?
Dale...Ico. vel: Paco. —Darà...Ita.—A mi nadie me da cuchillo...Au
amarispavey maría. —Te lo he dado...Pasporo, siriÿ. —Ya he gasta-
do los cuchillos...Maria simacay. —Quanto te ha dado por tu tra
bajo?...Ostoro noruy? —Tres cuchillos... Orna maria. No mas?
Iroroco?. vel Iroroconca? —Me dio una pela que me bolvio lo-
co...Moco ipoquiri au, iriscayse. —Le han dado veneno...Tupa-
nare mase. —Yo te pago...Epetí siya. —Yo te di, ô paguè...Epe-
tipò. —Te daré ó pagaré...Epeti sitaque. —Démosle cassave-
Arepa quisene. —Dad vosotros...Amayaro itoco.—Dale la mi-
tad... Paco asera. —El que da... Ine. —El que dio... Inembo. —Bas-
tante te doy assi... Enequero core sianto enuarato. — Se te ha dado cuchillo... Tiyeroa maria re ná gé. Debajo... Opina. — Ponió abajo... Opinaco, vel Opinena.
De veras?... Irora?, vel Taño?, vel Averoro?, vel: Cane?
Deber... Epemare. — Yo debo... Sepemay (nótese que es el verbo pagar)
El que deve ...Ye pemapun. —Aquel que deve... Moco au yepemapun.
Dedo... Eynare macò.
Defenderse... Opemari. — Yo me defenderé... Auscpemataque. — Me defendí... Opemayse.
Degollar...Ipucatoco.
Delante...Yuaro, vel Ecatecaro. — Delante de todos... Pasporo yuaroto.
Aquel va delante ó primero...Moco guapo ná.
Delgado...Pipime, vel Pipimepore, vel Cobarono.
Dentro...Vide Entrar. —Dentro de mi... Eroporo. —Lo de dentro...Itacina.
Desafiar .. Dessamarrar...Enambocasse. — Dessamarra... Imbacaco.
Desbaratar...Sambapoti. —Desbarátalo... Ambatoco.
Descansar: Yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto.
Turuputana ause, iroque guaremay se, vel Cotoreman. —Io des
canso... Auguaremayse. — Estamos descansando...Eremay ronto.
Desdixa... Cotabotoco.
Dezear... Vide Querer.
Desde allá...Moyarava. —Desde que tu veniste... Moro anopari mero.

8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias