De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 8v |siguiente = fol 9v |foto = |texto = {{der|9}} Desde que aquellos llegaron al pueblo estoy enfermo... Mocan popurupo tunclatipo me...')
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 8v
+
|anterior = fol 8v
 
|siguiente = fol 9v
 
|siguiente = fol 9v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{der|9}}
 
{{der|9}}
Desde que aquellos llegaron al pueblo estoy enfermo... Mocan popurupo tunclatipo merote, au taneque irombo na se.
+
{{sangria}}
Desgranar... Vide Mahiz.
+
Desde que aquellos llegaron al Pueblo, estoy enfermo _ '''Mocan'''<br>
Dcsmanyutado... Otipoconocabun, vel Aquinupun. Desmayarse... Iromborí. Aquel se desmayó... Masitayca moro. Desnudo... Icamisapun. Estar sin guayuco... Icamisapa tueya. Despacio apoco apoco... Paymequc.
+
'''popurupo tundatipo merote, au taneque irombo ua se'''.<br>
Despertar... Embacaboca. — Despiértalo... Ide. Ya está despier-to... Tupacana, vel Nuroná. Despoblar... Ueparocay.
+
 
Después... Ipaspotá, vel Irumboto, vel Iromboveyne.
+
Desgranar, vide Mahìz.<br>
Después de muerto... Irombupo. — Después de llegar... Tundatipo, vel Ipicaco, vel Uopuri ipaspotá. — Después de hablar... Auoru-paspota. — Después de hecha la casa... Auto acurainaspota.
+
 
Desverguenzado ó atrevido... Atatopa meyayneto.
+
Desmanyutado_ _  '''Otipoconocabun'''. {{lat|Vel:}} '''aquinupun'''.<br>
Detenerse... Eyporocarí. Detente... Eyporocaco. — Me detengo... Veyporocay.
+
 
Detras... Venaspotá. Aquel viene detras... Moco venaspota nosa. El q.e viene detras ó ultimo... Venaspotano.
+
Desmaÿarse_ _  '''Iromborí'''. Aquel se desmaÿò _ '''Masitaÿca moro'''.<br>
Dezir ó se dize... Tauro. Digo ó refiero... Ocaye. — Digo la ver-ciad, q.e sino viene le irán á coger... Itaca carico apupa ata apo¬yóte — No, q.e dizes?... Atimcane? Quien lo dize?... Anaqui moncane? Que dice?... Ostoconcane? Lo digo de veras... Yeuran menanoto taroá. Ahora me pesa de haverlo dicho... Ostonome tere ocayva. No lo digas á nadie... Secareticoro amuá. — No lo diré... Ua capaveyri, vel Anacaritipo veyri. Yo diré... Ucataque. Tu dirás... Mucataque. — El dize que irá... Utermoncane. Di tu... Cayco. — Di alto... Opotumbe cayco se, vel Penapeyco. — Porq.e no se lo dirás?... Ostonome capamaque? Responde?... Ostomacane? Nada dize... Ua capanase. — Por¬que no me lo dizes delante?... Ostonome yuaro capameyto?Porque me lo dizes detras ó escondidas?... Ostonome yuenque moroare mecacon? No lo digas assi, no lo desacredites ó no lo descubras... Ipumestocose. Dile que venga... Comaco, vel Cauco quenonecoro, vel Iroare cayco, que no osetó. A mi me lo han dicho... Iua iroare engaito. Digo... Ocayeto. — Dize... Cay.— Corren noticias que se fueron los caribes... Carina tito nanto taurotó.
+
 
Dia... Curitta, —Medio dia... Curittana veynata. —Otro dia... Amíaco curitta, vel Amucuritta yaco. Tal qual dia... Ovinbaycuritta, vel Amumeme. — Cada dia... Curitta guararo, vel Pasporo curiltacon.
+
Desnudo_ _  '''Icamisapun'''. Estar sin g{{ind|guayuco|cumanagoto}} _ '''Icamisapa tueÿa'''.<br>
 +
 
 +
Despacio a poco a poco_ _  '''Paÿmeque'''.<br>
 +
 
 +
Despertar_ _  '''Embacaboca'''. Despiertalo, {{lat|Ide.}}  Ya està despierto _  '''Tupa'''-<br>
 +
'''cana'''. {{lat|vel:}} '''Nuronà'''. <br>
 +
 
 +
Despôblar_ _  '''Ueparocaÿ'''.
 +
 
 +
Despues_ _  '''Ipaspoà'''. {{lat|vel:}} '''Irumboto'''. {{lat|vel:}} '''Iromboveÿne'''.<br>
 +
 
 +
Despues de muerto_ _  '''Irombupo'''. Despues de llegar _ '''Tundatipo'''. {{lat|vel:}} '''Ipí'''-<br>
 +
'''caco'''. {{lat|vel:}} '''uopuri ipaspota'''. Despues de hablar _  '''auorupaspota'''.<br> 
 +
Después de echa la casa_ _  '''Auto acuramaspota'''.<br>
 +
 
 +
Désverguenzado, ô atrevido_ _  '''Atatopa meÿaÿneto'''.<br>
 +
 
 +
Detenerse_ _ '''Eÿporocarí'''. Detente _ '''eÿporocaco'''. Me detengo _  '''veÿporocaÿ'''.<br>
 +
 
 +
Detras_ _  '''venaspotà'''. Aquel viene detras _ '''Moco venaspota nosa'''. El ʠ <br>
 +
viene detràs, ô ultimo _ '''venaspotano'''.
 +
 
 +
Dezir, ô se dize_ _  '''Tauro'''. Digo, ô refiero _  '''ocaÿe'''. Digo la verdad, ʠ<br>
 +
sino viene le iran â coger _  '''Itaca carico opupa ata apoyoto'''  No,<br>
 +
ʠ dizes? _  '''Atimcane'''? Quien lo dize? ~  '''Anaqui moncane'''? Que<br>
 +
dize? _  '''Ostoconcane'''? Lo digo de veras _  '''yeuran menanoto taroà'''.<br>
 +
Ahora me pesa de haverlo dicho _ '''Ostonome tere ocaÿva'''. No lo<br>
 +
digas â nadie _  '''secareticoro amuà'''. No lo dirè _ '''ua capaveÿrí'''.<br>
 +
{{lat|vel:}} '''anacaritipo veÿri'''. Yo dirè _  '''ucataque'''. Tu diras _ '''Mucata'''-<br>
 +
'''que'''. El dize que irà _ '''utermoncane'''. Di tu _  '''caÿco'''. Di alto<br>
 +
_ '''Opotumbe caÿco se'''. {{lat|vel:}} '''Penapeÿco'''. Porʠ no se lo diràs? _ '''Osto'''-<br>
 +
'''nome capamaque'''? Responde? _  '''ostomcane'''? Nada dize _  '''ua'''[-]<br>
 +
'''capanase'''. Porque no me lo dizes delante? '''Ostonome yuaro ca'''-<br>
 +
'''pameÿto'''? Porque me lo dizes detras, ô escondidas? _  '''Ostonome'''<br>
 +
'''yuenque moroare mecacon'''? No lo digas assi, no lo desacredí-<br>
 +
tes, ô no lo descubras ~ '''Ipumestocose'''. Dile que venga _ '''Comaco''',<br>
 +
{{lat|vel:}} '''cauco quenonecoro'''. {{lat|vel:}} '''iroare caÿco, que no osetò'''. A mi me<br>
 +
lo han dicho _  '''iua iroare engatta'''. Digo _ '''Ocaÿeto'''. Dize _  '''Caÿ'''.<br>
 +
corren noticias, que se fueron los caribes _ '''Carina tito nanto taurotò'''.<br>
 +
 
 +
Dia_ _  '''Curítta''', Medio dia ~ '''Curittana veÿuata'''. Otro dia _  '''Amíaco'''<br>
 +
'''curitta'''. {{lat|vel:}} '''amucuritta yaco'''. Tal qual dia _ '''ovinbaÿcuritta'''<br>
 +
{{lat|v.}} '''amumeme'''. Cada dia ~  '''Curitta guararo'''. {{lat|vel:}}. '''pasporo curitta'''<br>
 +
'''con'''.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:40 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 9r

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

9

Desde que aquellos llegaron al Pueblo, estoy enfermo _ Mocan
popurupo tundatipo merote, au taneque irombo ua se.

Desgranar, vide Mahìz.

Desmanyutado_ _ Otipoconocabun. Vel: aquinupun.

Desmaÿarse_ _ Iromborí. Aquel se desmaÿò _ Masitaÿca moro.

Desnudo_ _ Icamisapun. Estar sin gguayuco _ Icamisapa tueÿa.

Despacio a poco a poco_ _ Paÿmeque.

Despertar_ _ Embacaboca. Despiertalo, Ide. Ya està despierto _ Tupa-
cana. vel: Nuronà.

Despôblar_ _ Ueparocaÿ.

Despues_ _ Ipaspoà. vel: Irumboto. vel: Iromboveÿne.

Despues de muerto_ _ Irombupo. Despues de llegar _ Tundatipo. vel: Ipí-
caco. vel: uopuri ipaspota. Despues de hablar _ auorupaspota.
Después de echa la casa_ _ Auto acuramaspota.

Désverguenzado, ô atrevido_ _ Atatopa meÿaÿneto.

Detenerse_ _ Eÿporocarí. Detente _ eÿporocaco. Me detengo _ veÿporocaÿ.

Detras_ _ venaspotà. Aquel viene detras _ Moco venaspota nosa. El ʠ
viene detràs, ô ultimo _ venaspotano.

Dezir, ô se dize_ _ Tauro. Digo, ô refiero _ ocaÿe. Digo la verdad, ʠ
sino viene le iran â coger _ Itaca carico opupa ata apoyoto No,
ʠ dizes? _ Atimcane? Quien lo dize? ~ Anaqui moncane? Que
dize? _ Ostoconcane? Lo digo de veras _ yeuran menanoto taroà.
Ahora me pesa de haverlo dicho _ Ostonome tere ocaÿva. No lo
digas â nadie _ secareticoro amuà. No lo dirè _ ua capaveÿrí.
vel: anacaritipo veÿri. Yo dirè _ ucataque. Tu diras _ Mucata-
que. El dize que irà _ utermoncane. Di tu _ caÿco. Di alto
_ Opotumbe caÿco se. vel: Penapeÿco. Porʠ no se lo diràs? _ Osto-
nome capamaque? Responde? _ ostomcane? Nada dize _ ua[-]
capanase. Porque no me lo dizes delante? Ostonome yuaro ca-
pameÿto? Porque me lo dizes detras, ô escondidas? _ Ostonome
yuenque moroare mecacon? No lo digas assi, no lo desacredí-
tes, ô no lo descubras ~ Ipumestocose. Dile que venga _ Comaco,
vel: cauco quenonecoro. vel: iroare caÿco, que no osetò. A mi me
lo han dicho _ iua iroare engatta. Digo _ Ocaÿeto. Dize _ Caÿ.
corren noticias, que se fueron los caribes _ Carina tito nanto taurotò.

Dia_ _ Curítta, Medio dia ~ Curittana veÿuata. Otro dia _ Amíaco
curitta. vel: amucuritta yaco. Tal qual dia _ ovinbaÿcuritta
v. amumeme. Cada dia ~ Curitta guararo. vel:. pasporo curitta
con.

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias