De Colección Mutis
Revisión del 19:45 19 may 2012 de 190.157.99.97 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 8v |siguiente = fol 9v |foto = |texto = {{der|9}} Desde que aquellos llegaron al pueblo estoy enfermo... Mocan popurupo tunclatipo me...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 9r

8v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

9

Desde que aquellos llegaron al pueblo estoy enfermo... Mocan popurupo tunclatipo merote, au taneque irombo na se. Desgranar... Vide Mahiz. Dcsmanyutado... Otipoconocabun, vel Aquinupun. Desmayarse... Iromborí. — Aquel se desmayó... Masitayca moro. Desnudo... Icamisapun. — Estar sin guayuco... Icamisapa tueya. Despacio apoco apoco... Paymequc. Despertar... Embacaboca. — Despiértalo... Ide. — Ya está despier-to... Tupacana, vel Nuroná. Despoblar... Ueparocay. Después... Ipaspotá, vel Irumboto, vel Iromboveyne. Después de muerto... Irombupo. — Después de llegar... Tundatipo, vel Ipicaco, vel Uopuri ipaspotá. — Después de hablar... Auoru-paspota. — Después de hecha la casa... Auto acurainaspota. Desverguenzado ó atrevido... Atatopa meyayneto. Detenerse... Eyporocarí. — Detente... Eyporocaco. — Me detengo... Veyporocay. Detras... Venaspotá. — Aquel viene detras... Moco venaspota nosa. El q.e viene detras ó ultimo... Venaspotano. Dezir ó se dize... Tauro. — Digo ó refiero... Ocaye. — Digo la ver-ciad, q.e sino viene le irán á coger... Itaca carico apupa ata apo¬yóte — No, q.e dizes?... Atimcane? — Quien lo dize?... Anaqui moncane? — Que dice?... Ostoconcane? — Lo digo de veras... Yeuran menanoto taroá. — Ahora me pesa de haverlo dicho... Ostonome tere ocayva. — No lo digas á nadie... Secareticoro amuá. — No lo diré... Ua capaveyri, vel Anacaritipo veyri. — Yo diré... Ucataque. — Tu dirás... Mucataque. — El dize que irá... Utermoncane. — Di tu... Cayco. — Di alto... Opotumbe cayco se, vel Penapeyco. — Porq.e no se lo dirás?... Ostonome capamaque? Responde?... Ostomacane? — Nada dize... Ua capanase. — Por¬que no me lo dizes delante?... Ostonome yuaro capameyto?— Porque me lo dizes detras ó escondidas?... Ostonome yuenque moroare mecacon? — No lo digas assi, no lo desacredites ó no lo descubras... Ipumestocose. — Dile que venga... Comaco, vel Cauco quenonecoro, vel Iroare cayco, que no osetó. — A mi me lo han dicho... Iua iroare engaito. — Digo... Ocayeto. — Dize... Cay.— Corren noticias que se fueron los caribes... Carina tito nanto taurotó. Dia... Curitta, —Medio dia... Curittana veynata. —Otro dia... Amíaco curitta, vel Amucuritta yaco. — Tal qual dia... Ovinbaycuritta, vel Amumeme. — Cada dia... Curitta guararo, vel Pasporo curiltacon.

8v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias