De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
'''Yurubué'''<nowiki>=</nowiki> cantaro, ó jarra.<br>
 
'''Yurubué'''<nowiki>=</nowiki> cantaro, ó jarra.<br>
 
'''Yucò'''<nowiki>=</nowiki> remedio como quiera.<br>
 
'''Yucò'''<nowiki>=</nowiki> remedio como quiera.<br>
'''Ynconso'''<nowiki>=</nowiki> cola, ó rrabo de animal terrestre.<br>
+
'''Ynconso'''<nowiki>=</nowiki> cola, ó rabo de animal terrestre.<br>
 
'''Yncopa'''<nowiki>=</nowiki> cola de ave, ó peje.<br>
 
'''Yncopa'''<nowiki>=</nowiki> cola de ave, ó peje.<br>
 
'''Yña'''<nowiki>=</nowiki> ver ó mirar.<br>
 
'''Yña'''<nowiki>=</nowiki> ver ó mirar.<br>
Línea 20: Línea 20:
 
'''Yracami'''<nowiki>=</nowiki> Lepra o sarna.<br>
 
'''Yracami'''<nowiki>=</nowiki> Lepra o sarna.<br>
 
'''Yracó''' <nowiki>=</nowiki> vieja.<br>
 
'''Yracó''' <nowiki>=</nowiki> vieja.<br>
'''Yramami'''<nowiki>=</nowiki> sobrenombre ó apellido.<br>
+
'''Yramami'''<nowiki>=</nowiki> sobrenombre, ó apellido.<br>
 
'''Yraguesè'''<nowiki>=</nowiki> criarse, acrecentar, ó añadir.<br>  
 
'''Yraguesè'''<nowiki>=</nowiki> criarse, acrecentar, ó añadir.<br>  
 
'''Yragueseè'''<nowiki>=</nowiki> criado, acrecentado, o añadido.<br>  
 
'''Yragueseè'''<nowiki>=</nowiki> criado, acrecentado, o añadido.<br>  
 
'''Yraqué'''<nowiki>=</nowiki> viejo.<br>  
 
'''Yraqué'''<nowiki>=</nowiki> viejo.<br>  
 
'''Ynsi'''<nowiki>=</nowiki> dar.<br>
 
'''Ynsi'''<nowiki>=</nowiki> dar.<br>
'''Ynsicoé''' .. tortuga de tierra ó galápago.<br>  
+
'''Ynsicoé'''<nowini>=</nowiki>tortuga de tierra, ó galápago.<br>  
 
'''Ynsiconò'''<nowiki>=</nowiki> papaya fruta.<br>  
 
'''Ynsiconò'''<nowiki>=</nowiki> papaya fruta.<br>  
 
'''Ynzi'''<nowiki>=</nowiki> piña fruta.<br>
 
'''Ynzi'''<nowiki>=</nowiki> piña fruta.<br>
 +
___________________________________________<br>
  
J ante A.<br>
+
<u>J</u> ante <u>A</u>.<br>
  
'''Jaacoa'''<nowiki>=</nowiki> ésos ó áquellos.<br>
+
'''Jaacoa'''<nowiki>=</nowiki> ésos, ó áquellos.<br>
'''Jaacon''' reba àquena<nowiki>=</nowiki> por ser asi verdad.<br>
+
'''Jaacon''' '''reba àquena'''<nowiki>=</nowiki> por ser asi verdad.<br>
 
'''Jaaco'''<nowiki>=</nowiki> ésa.<br>
 
'''Jaaco'''<nowiki>=</nowiki> ésa.<br>
 
'''Jiaaque'''<nowiki>=</nowiki> ese.<br>
 
'''Jiaaque'''<nowiki>=</nowiki> ese.<br>
 
'''Jaare'''<nowiki>=</nowiki> eso, ó aquello.<br>
 
'''Jaare'''<nowiki>=</nowiki> eso, ó aquello.<br>
'''Jaareba''', {{lat|l.}} Jaarohuè<nowiki>=</nowiki> alli.<br>
+
'''Jaareba''', {{lat|l.}} '''Jaarohuè'''<nowiki>=</nowiki> alli.<br>
 
'''Jaaroy ye'''<nowiki>=</nowiki> Por eso.<br>
 
'''Jaaroy ye'''<nowiki>=</nowiki> Por eso.<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 03:27 15 abr 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 12r

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Trascripción

Yuhi= bramar el tigre, ó el pauji.
Yurè= aora.
Yuré umuguzé= oy dia, ó ahora este dia.
Yurubué= cantaro, ó jarra.
Yucò= remedio como quiera.
Ynconso= cola, ó rabo de animal terrestre.
Yncopa= cola de ave, ó peje.
Yña= ver ó mirar.
Yñae egamai huaque= hombre que aborrece á otro.
Yñamayco= ciega, ó la que no ve.
Yñamayquè= ciego, ó el que no ve.
Yño= monstrar, ó señalar.
Yrà= envejecer, crecer, ó criar.
Yracami= Lepra o sarna.
Yracó = vieja.
Yramami= sobrenombre, ó apellido.
Yraguesè= criarse, acrecentar, ó añadir.
Yragueseè= criado, acrecentado, o añadido.
Yraqué= viejo.
Ynsi= dar.
Ynsicoé<nowini>=</nowiki>tortuga de tierra, ó galápago.
Ynsiconò= papaya fruta.
Ynzi= piña fruta.
___________________________________________

J ante A.

Jaacoa= ésos, ó áquellos.
Jaacon reba àquena= por ser asi verdad.
Jaaco= ésa.
Jiaaque= ese.
Jaare= eso, ó aquello.
Jaareba, l. Jaarohuè= alli.
Jaaroy ye= Por eso.

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Referencias