De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 18v
 
|siguiente = fol 18v
 
|foto      =  
 
|foto      =  
|texto     =
+
|texto =
  
 
{{der|18.}}
 
{{der|18.}}

Revisión actual del 19:08 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

18.

Neeñe = Palma de canangucho.
Neè = fruta de canangucho.
Neò = el carbol. l. neo vricara.
Nebi˰l? = quien?
Neguayo = buitre negro.
Nehè = hacer.
Nejeca = Nadie, ò ninguno.
Nenaconi? = con quien?
Nenè = gustar, ó probar.
Nencà = pararse, ó parar.
Ñeho = doblar.
Ñentiseè = quijada como quiera.
Ñehè = todo genero de arbol.

N ante O.

Noeguà = natura de muger.
Nōho = poner.

N ante V.

Nuéco = muger ramera.
Nuéque = hombre mundano.
Ñumi = palma de coroso.
Ñunquà = Palmicha.
Ñunquaçìbo = palmicha torcida.
Ñunquamu = peje denton.
Ñuñquasīsi = mono pequeño cabezon.
Ñunquasen = los calzones.
Ñuntisaygue = banco, ó asiento p.a sentarse.


O ante A.

'Oaguay = Abeja como quiera.

O ante C.

'Ocobeto = peje tablon.

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias