De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 19: Línea 19:
 
A ante J.
 
A ante J.
  
'''Ayieca'''<nowiki>=</nowiki> eso ó aquello.<br> Ayie<nowiki>=</nowiki> Lo mismo.<br>
+
'''Ayieca'''<nowiki>=</nowiki> eso ó aquello.<br> '''Ayie'''<nowiki>=</nowiki> Lo mismo.<br>
 
'''Aihuay'''<nowiki>=</nowiki> matar de una vez, acabar de matar.<br>
 
'''Aihuay'''<nowiki>=</nowiki> matar de una vez, acabar de matar.<br>
 
'''Ayetaxi'''<nowiki>=</nowiki> eso si.<br>
 
'''Ayetaxi'''<nowiki>=</nowiki> eso si.<br>

Revisión del 00:53 2 abr 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona.

A ante B.

________________________

Acaya noxi, l. Acaia no mue= asi serà.
Acayixi= asi dice.
Acame= asi es.
Acaquena= siendo asi.
Acha= oir.
Achamay= no oir.
Achamayca= sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.
Achamayque= sordo, bobo ó incorregible.
Achasaza, l. Achamesa= iré á oir.

A ante J.

Ayieca= eso ó aquello.
Ayie= Lo mismo.
Aihuay= matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxi= eso si.
Aitoca= entonces.
Aytoxi, l. Aytotaxi= entonces si.
Ayrogue= selva, montaña ó bosque.
Aybue= los antepasados ó mayores.
Ahi= comer.
Ahin sanyie= quiero comer.
Ahinza= comerè.
Ahintoza= En comiendo.
Ahixaman= si comiera.
Ahiné= blando.

A ante M.

Amé= Lobanillo. Aamé= eso es.

| Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias