De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto = }}»)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 
{{mutis}}
 
 
<center><h3>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona.</h3></center> <center><h3>A ante B.</h3></center>
 
<center><h3>________________________</h3></center>
 
 
'''Acaya noxi''', {{lat|l.}} '''Acaia no mue'''<nowiki>=</nowiki> asi serà.<br>
 
'''Acayixi'''<nowiki>=</nowiki> asi dice.<br>
 
'''Acame'''<nowiki>=</nowiki> asi es.<br>
 
'''Acaquena'''<nowiki>=</nowiki> siendo asi.<br>
 
'''Acha'''<nowiki>=</nowiki> oir.<br>
 
'''Achamay'''<nowiki>=</nowiki> no oir.<br>
 
'''Achamayca'''<nowiki>=</nowiki> sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''<nowiki>=</nowiki> sordo, bobo ó incorregible.<br>
 
'''Achasaza''', {{lat|l.}} '''Achamesa'''<nowiki>=</nowiki> iré á oir.<br>
 
 
A ante J.
 
 
'''Ayieca'''<nowiki>=</nowiki> eso ó aquello.<br> '''Ayie'''<nowiki>=</nowiki> Lo mismo.<br>
 
'''Aihuay'''<nowiki>=</nowiki> matar de una vez, acabar de matar.<br>
 
'''Ayetaxi'''<nowiki>=</nowiki> eso si.<br>
 
'''Aitoca'''<nowiki>=</nowiki> entonces.<br>
 
'''Aytoxi''', {{lat|l.}} '''Aytotaxi'''<nowiki>=</nowiki> entonces si.<br>
 
'''Ayrogue'''<nowiki>=</nowiki> selva, montaña ó bosque.<br>
 
'''Aybue'''<nowiki>=</nowiki> los antepasados ó mayores.<br>
 
'''Ahi'''<nowiki>=</nowiki> comer.<br>
 
'''Ahin sanyie'''<nowiki>=</nowiki> quiero comer.<br>
 
'''Ahinza'''<nowiki>=</nowiki> comerè.<br>
 
'''Ahintoza'''<nowiki>=</nowiki> En comiendo.<br>
 
'''Ahixaman'''<nowiki>=</nowiki> si comiera.<br>
 
'''Ahiné'''<nowiki>=</nowiki> blando.<br>
 
 
A ante M.
 
 
'''Amé'''<nowiki>=</nowiki> Lobanillo.
 
'''Aamé'''<nowiki>=</nowiki> eso es.<br>
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:52 22 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

| Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias