De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 24v
 
|anterior  = fol 24v
 
|siguiente = fol 25v
 
|siguiente = fol 25v
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =
+
|texto =
  
 
{{der|25.}}
 
{{der|25.}}

Revisión actual del 19:14 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

Sijuncorobuẽ = la calavera.
Sinqui = coyuntura.
Sinquipè = Ñudo.
Sinsē = azotar.
Sinsemeā = el azote.
Sinsesicō = azotada.
Sinsesiquè = azotado.
Sisipenē = Guabas de mono.
Sizo = bomitar, ó tener bascas.
Szia = el guevo.
Sziacorobuē = cascara de guevo
Siarecoyo = de todo corazon.

S. ante O.

Soā = lavar ropa, ó otra cosa.
Soacò = muger larga.
Soaye = cosa larga.
Soaquè = hombre largo.
Soē = chamuscar, ò atizar.
So... = lexos.
So... = . l. Soobi = de lexos.
Socō = cimiento, gueso, pepita, ó escama de peje.
Socoquē = Escamoso.
Somapuē = apostema.
Sonsobuē = nacido, ó tumor.
Sonzaaun = Pan de Yuca (casabe).
Sonzō = calabaza, ò sapallo.
Sonohuè. l. turipuē = quarto, ò aposento.
Soque keta = los riñones.
Sotō = el barro, con q.e hacen la losa.
Sotoreguā = Plato de barro.
Sotoro = la olla en q.e se cocina.

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias