De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = |texto = }}»)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto    =
 
|texto    =
  
 +
{{der|26.}}
 +
'''Tapiseè''' &#61; cerrada la puerta, ò otro cosa.<br>
 +
'''Tarahuati''' &#61; rallo p.<sup>a</sup> rallar.<br>
 +
'''Tauñ''' &#61; derribar.<br>
  
 +
<center><h2><u>T</u> ante <u>E</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Tebā''' &#61; atravesarse alguna cosa, ó ponerla al traveʃ .<br>
 +
'''Tebeseē''' &#61; atravesado, ó puesto al traves.<br>
 +
'''Teenmeã''' &#61; faxa.<br>
 +
'''Teón''' &#61; esperar.<br>
 +
'''Tecte''' &#61; desbaratar, romper, ó deshacer.<br>
 +
'''Tecteseè''' &#61; desbaratado, ò deshecho.<br>
 +
'''Tecto''' &#61; desmontar.<br>
 +
'''Teguō''' &#61; atajar. {{lat|l.}} '''tego''' &#61; atajar.<br>
 +
'''Tehā''' &#61; quitar à otro, apartar uno de otro, ó quitar algo<br>
 +
à otro, faxarse, ò arrancar.<br>
 +
'''Tehequē''' &#61; vno, ò solo.<br>
 +
'''Tehesarabuè''' &#61; cinco.<br>
 +
'''Tehuā''' &#61; defender.<br>
 +
'''Teyoje''' &#61; en una vez.<br>
 +
'''Teñ''' &#61; estar espeso.<br>
 +
'''Teñó''' &#61; ensartar qualesq.<sup>a</sup> cuentas, ò limpiar el sudor.<br>
 +
'''Tenteguay''' &#61; Paxaro trompetero.<br>
 +
'''Tento''' &#61; demostrar, socalar, rozar, ò labrar qualq.<sup>r</sup> made-<sup>-ra.</sup><br> '''Tentoseè''' &#61; demostrado, ó labrado.<br>
 +
'''Tento mansique''' &#61; carpintero, ò el q.<sup>e</sup> sabe labrar madera.<br>
 +
'''Tentoguay''' &#61; vn peje grande de escama.<br>
 +
'''Tere''' &#61; cercar, ò cerrar con cerco.<br>
 +
'''Tereseè''' &#61; cercado, ó cercado con cerco.<br>
 +
'''Texī''' &#61; acabar, ó dar fin.<br>
 +
'''Texi ame''' &#61; está acabado, ó està justo, ò cabal.<br>
 +
 +
<center><h2><u>T</u>. ante <u>I</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Tia''' &#61; alcanzar lo q.<sup>e</sup> va delante, ó lo q.<sup>e</sup> huye.<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 17:11 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 26r

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

26.

Tapiseè = cerrada la puerta, ò otro cosa.
Tarahuati = rallo p.a rallar.
Tauñ = derribar.

T ante E.

Tebā = atravesarse alguna cosa, ó ponerla al traveʃ .
Tebeseē = atravesado, ó puesto al traves.
Teenmeã = faxa.
Teón = esperar.
Tecte = desbaratar, romper, ó deshacer.
Tecteseè = desbaratado, ò deshecho.
Tecto = desmontar.
Teguō = atajar. l. tego = atajar.
Tehā = quitar à otro, apartar uno de otro, ó quitar algo
à otro, faxarse, ò arrancar.
Tehequē = vno, ò solo.
Tehesarabuè = cinco.
Tehuā = defender.
Teyoje = en una vez.
Teñ = estar espeso.
Teñó = ensartar qualesq.a cuentas, ò limpiar el sudor.
Tenteguay = Paxaro trompetero.
Tento = demostrar, socalar, rozar, ò labrar qualq.r made--ra.
Tentoseè = demostrado, ó labrado.
Tento mansique = carpintero, ò el q.e sabe labrar madera.
Tentoguay = vn peje grande de escama.
Tere = cercar, ò cerrar con cerco.
Tereseè = cercado, ó cercado con cerco.
Texī = acabar, ó dar fin.
Texi ame = está acabado, ó està justo, ò cabal.

T. ante I.

Tia = alcanzar lo q.e va delante, ó lo q.e huye.

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Referencias