De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 30: Línea 30:
 
'''Teñó''' &#61; ensartar qualesq.<sup>a</sup> cuentas, ò limpiar el sudor.<br>  
 
'''Teñó''' &#61; ensartar qualesq.<sup>a</sup> cuentas, ò limpiar el sudor.<br>  
 
'''Tenteguay''' &#61; Paxaro trompetero.<br>
 
'''Tenteguay''' &#61; Paxaro trompetero.<br>
'''Tento''' &#61; demostrar, socalar, rozar, ò labrar qualq.<sup>r</sup> made-<sup>-ra.</sup><br> '''Tentoseè''' &#61; demostrado, ó labrado.<br>
+
'''Tento''' &#61; demostrar, socalar<ref>El DRAE lo trae como "socolar" (DRAE, 2001).</ref>, rozar, ò labrar qualq.<sup>r</sup> made-<sup>-ra.</sup><br> '''Tentoseè''' &#61; demostrado, ó labrado.<br>
 
'''Tento mansique''' &#61; carpintero, ò el q.<sup>e</sup> sabe labrar madera.<br>
 
'''Tento mansique''' &#61; carpintero, ò el q.<sup>e</sup> sabe labrar madera.<br>
 
'''Tentoguay''' &#61; vn peje grande de escama.<br>  
 
'''Tentoguay''' &#61; vn peje grande de escama.<br>  

Revisión actual del 00:01 15 nov 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 26r

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

26.

Tapiseè = cerrada la puerta, ò otro cosa.
Tarahuati = rallo p.a rallar.
Tauñ = derribar.

T ante E.

Tebā = atravesarse alguna cosa, ó ponerla al traveʃ .
Tebeseē = atravesado, ó puesto al traves.
Teenmeã = faxa.
Teón = esperar.
Tecte = desbaratar, romper, ó deshacer.
Tecteseè = desbaratado, ò deshecho.
Tecto = desmontar.
Teguō = atajar. l. tego = atajar.
Tehā = quitar à otro, apartar uno de otro, ó quitar algo
à otro, faxarse, ò arrancar.
Tehequē = vno, ò solo.
Tehesarabuè = cinco.
Tehuā = defender.
Teyoje = en una vez.
Teñ = estar espeso.
Teñó = ensartar qualesq.a cuentas, ò limpiar el sudor.
Tenteguay = Paxaro trompetero.
Tento = demostrar, socalar[1] , rozar, ò labrar qualq.r made--ra.
Tentoseè = demostrado, ó labrado.
Tento mansique = carpintero, ò el q.e sabe labrar madera.
Tentoguay = vn peje grande de escama.
Tere = cercar, ò cerrar con cerco.
Tereseè = cercado, ó cercado con cerco.
Texī = acabar, ó dar fin.
Texi ame = está acabado, ó està justo, ò cabal.

T. ante I.

Tia = alcanzar lo q.e va delante, ó lo q.e huye.

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Referencias

  1. El DRAE lo trae como "socolar" (DRAE, 2001).