De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 47: Línea 47:
 
'''Bicaco''' &#61; habladora ó parlera.<br>  
 
'''Bicaco''' &#61; habladora ó parlera.<br>  
 
'''Bicamay huaco''' &#61; callada ó silenciosa.<br>
 
'''Bicamay huaco''' &#61; callada ó silenciosa.<br>
}}
 
 
 
}}
 
}}

Revisión del 15:55 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2.

Apuque = el q.e se baña, ó lava.
Aputù = Nadadero, ó lugar donde se bañan.
Apuye, l, apumue = Me lavo, ó me baño.
Apusaza, l, apumeza = iré à lavarme.
Apuzá = Lavaréme, ó bañarème.

A ante R. S. y Z.

Aricanco =à la mano ó banda siniestra.
Assù = estar caliente, o quemando.
Azi = doler alguna parte del Cuerpo.
Azineeñe = cuidado, no te lastime.
Aziquero? = os duele?
Azineequero? = os has lastimado?
Assineequero? = lastimarse, ò lastimar?
Azineè mai muè = no me he lastimado.
Azineè buè = me he lastimado.
Azineexi = Se lastimó.
Azineemaixi = no se lastimó.


B ante A.

Bacu = Vn peje q.e llaman Garopa.

B ante E.

Berò = vender, comprar, ò recivir.
Bessù = perder, ù olvidar, errar, ò no saber.
Besuxaye = cosa menuda.
Bezà = breve, ò presto.
Bezaye = brevemente.

B ante I.

Bica = hablar.
Bicamay = no hablar.
Bicaco = habladora ó parlera.
Bicamay huaco = callada ó silenciosa.

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias