De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 30r |siguiente = fol 31r |foto = |texto = }}»)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto    =
 
|texto    =
  
 +
<center><h2><u>Acto de Contricion.</u></h2></center><br>
 +
{{cuadricula
 +
|'''May ejaque Jesu-Christo Dios reba, Pa'''.<br> '''inque rebaame, Yeninehe besusique,''' <br> '''jao Guati joya, paysique taxi, muepi'''<br>  '''jeni tea besubue, muereba aquena,'''<br> '''taijaye siarogue Payiete, mueni oi'''-<br> '''to sia recoyo juchana guajique Pay'''- <br> '''seroye, santoye, yoana mueni man'''-<br> '''si maise. Santoye, jure muē ye'''-<br> '''naconi paitoca sia recoyo jejaye''' <br> '''roctani sehe juchanehemaque roc'''-<br> '''taye; Yenijucha nehebesucoa joca'''<br> '''jaque ye juchacoa confesasaniye''',<br> '''Padre penitencia ye jucharo ye'''<br> '''cuansequena nehexaque mue re'''-<br> '''ba aquena aseeñe xemaca ejoye'''<br> '''ye juchacoa perdonasaqueneye,'''<br> '''anayeni yeni oique cruz na jui-'''<br> '''sique ame, Jaaquena kerenjeca'''<br> '''Juchane he may recoyo yeni insija'''<br> '''que ejoye. Amen.''' |Jesu-Christo Señor nrō, Dios y hom-<br> bre verdadero, q.<sup>e</sup> me criaste de la na-<br> da, y siendo esclavo del demonio, me<br> libraste: por ser vos quien sois, que-<br> riendoos à vos, mas q.<sup>e</sup> à todo lo  q.<sup>e</sup> hay<br> en el mundo, me pesa de todo corazon,<br> de haver vivido en culpas, me pesa <br> de no haverte conocido anteʃ; y...<br>  siendo vos conmigo, dandome cora-<br> zon valeroso, de no hacer mas cul-<br> pas, y dejar los q.<sup>e</sup> me ocasionan à<br> pecar, y despues de confesarme y <br> hacer la penitencia q.<sup>e</sup> el Padre me <br> mandare; asi como lo pido, espe-<br> ro, por ser vos quien sois, me per-<br> donareis; pues p.<sup>a</sup> eso por mi amor <br> moriste en la Cruz: Y siendo eso <br> asi, espero me daràs corazon p.<sup>a</sup><br> nunca mas pecar. Amen.}}
 +
{{hr}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:48 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 30v

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Trascripción

Acto de Contricion.


May ejaque Jesu-Christo Dios reba, Pa.
inque rebaame, Yeninehe besusique,
jao Guati joya, paysique taxi, muepi
jeni tea besubue, muereba aquena,
taijaye siarogue Payiete, mueni oi-
to sia recoyo juchana guajique Pay-
seroye, santoye, yoana mueni man-
si maise. Santoye, jure muē ye-
naconi paitoca sia recoyo jejaye
roctani sehe juchanehemaque roc-
taye; Yenijucha nehebesucoa joca
jaque ye juchacoa confesasaniye,
Padre penitencia ye jucharo ye
cuansequena nehexaque mue re-
ba aquena aseeñe xemaca ejoye
ye juchacoa perdonasaqueneye,
anayeni yeni oique cruz na jui-
sique ame, Jaaquena kerenjeca
Juchane he may recoyo yeni insija
que ejoye. Amen.
Jesu-Christo Señor nrō, Dios y hom-
bre verdadero, q.e me criaste de la na-
da, y siendo esclavo del demonio, me
libraste: por ser vos quien sois, que-
riendoos à vos, mas q.e à todo lo q.e hay
en el mundo, me pesa de todo corazon,
de haver vivido en culpas, me pesa
de no haverte conocido anteʃ; y...
siendo vos conmigo, dandome cora-
zon valeroso, de no hacer mas cul-
pas, y dejar los q.e me ocasionan à
pecar, y despues de confesarme y
hacer la penitencia q.e el Padre me
mandare; asi como lo pido, espe-
ro, por ser vos quien sois, me per-
donareis; pues p.a eso por mi amor
moriste en la Cruz: Y siendo eso
asi, espero me daràs corazon p.a
nunca mas pecar. Amen.

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Referencias