De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 35v

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción

Cyjaixi= está obscuro.
Naibi raxi= va anocheciendo.
Yuctañami ame= todavia es de noche.
Yóàñami ame= ya es de noche.
Kena= el fierro, ó otro metal.
Supo= la hacha.
Sauticapue= cabo de la hacha.
... Guati= el machete.
Perepue= Pala.
Kena perepue= pala de hierro.
Huitoñanca= La aguja.
Paio huiro= él alfiler.
Raña tentosaihue= las tixeras.
Zenoñanca= la barrena.
Xejoñanca= el clavo de fierro.
Yigtohuati= la sierra.
Yoeore= la azuela.
Kenaguansoyo = barrena de fierro.
Ketocata= piedra de amolar.
Sehuayji= el filo.
Kejaito raixaque aquero?= quando has de venir?
Emuenque= el hombre.
Guay= la carne.
Meñame= acaricia.
Huejáme= casate.
Keen huati= el peine.
Kereme .. aguza.
Tebame= pone al través.

Yená cohoni= conmigo.
Muézia= por delante.
Aguard.te ructa sotoro= èl Alambique.
Siona saye= voi á la chachra.
Cajeme= baxa.
Cohime= volveos.
Choime= llama.
Apume= lavate.
Kanjaome= arropate.
Pejeme= trabaja.
Quajome= acompaña.
Jename= embetuna.
Keome= calenta.
Ketome= afilar.
Oyame= torce.
Yeiome .. enseña.
Yeeme= ole.
Yehuame= nada.
Yohome= enlasa.
Yojuame= palanquea.
Yñome= mostra ó señala.
Janeóme= abri.
Yigtime= rasga.
Yime= deci.
Gueame .. alza.
Gueeme= carga.
Guegeme= corre.
Guaguame= quebra.
Insime= da.
Rúame= afirma.
Saijaime. . brinca.

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Referencias