De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 40v |siguiente = fol 41v |foto = |texto = }}»)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 40v
 
|anterior  = fol 40v
 
|siguiente = fol 41v
 
|siguiente = fol 41v
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =
+
|texto =
  
 +
{{der|41.}}
 +
<center>'''+'''</center>
 +
<center><h2>Traduccion, ò vocabulario de las palabras indicadas en la <br>
 +
Lista remitida por el S.<sup>or</sup> Mutis con el Numero 2, en<br>
 +
Lengua Zeona, ò Amuguaje, de las Misiones encarga-<br>
 +
das al Colegio de Franciscanos de Popayan.</h2></center> 
 +
{{hr}}
  
 +
{{column_2|
 +
Dios &#61; Dio (no tienen termino.)<br>
 +
Padre &#61; '''Aque'''.<br>
 +
Padre Sacerdote ò Religioso &#61; '''Pairi'''.<br>
 +
Governador, Cacique, ò persona<br>  grande.<br> '''Jaque''', {{lat|vel,}} '''Ejaque'''.<br>
 +
Governadora &. &#61; '''Jaco'''. {{lat|vel,}} '''Ejaco'''.<br> todo femenino acaba en <u>'''co'''</u>, y<br> el masculino en <u>'''que'''</u>.<br>
 +
Madre &#61; '''Aco'''.<br>
 +
Hijo (como quiera) &#61; '''Zin'''. _ Criatu-<br> ra de pechos &#61; ''' Zinintu'''.<br>
 +
Hijo &#61; '''Zinhuaque'''.<br>
 +
Hija &#61; '''Zinhuaco'''.<br>
 +
Hermano. maior &#61; '''Majaye'''.<br>
 +
Hermano menor &#61; '''Yojeque'''.<br>
 +
Hermana. maior &#61; '''Majayo'''.<br>
 +
Hermana menor &#61; '''Yojeco'''.<br>
 +
Marido &#61; '''Ye emueque'''. (Quiere decir &#61; <br>
 +
mi varon.) tambien dicen &#61; '''Yepaque.''' <br>
 +
Muger, ò Esposa &#61; '''Ye rego'''. {{lat|l.}} '''Yepaco'''.<br>
 +
Doncella &#61; '''Emuehusuco'''. {{lat|l.}} '''Cajamai'''.<br>
 +
'''sico''', ó '''Ziziuesuco'''. Quiere decir &#61;<br> '''Emuehusuco''' &#61; La q.<sup>e</sup> no sabe de varon.<br> 
 +
'''Cajamaisico''' &#61; La q.<sup>e</sup> no ha parido.<br>
 +
'''Ziziuesuco''' &#61; la q.<sup>e</sup> no sabe de cosas su-<br>
 +
cias: porque <u>'''zizi'''</u> &#61; es cosa sucia, ò <br>
 +
|
 +
deshonesta. <u>'''uesuco'''</u> &#61; no saber à mu-<br>
 +
ger. à varon &#61; <u>'''uesuque'''</u>.<br>
 +
Mozo &#61; '''Ponzeque'''.<br>
 +
Moza &#61; '''Ponzeco'''.<br>
 +
Niño &#61; '''Zinguaque'''.<br>
 +
Niña &#61; '''Zinguaco'''.<br>
 +
Niños, ó Niñas &#61; '''Zinincoa'''. {{lat|l.}} '''Zinin'''- <br> '''guana'''.<br>
 +
Hombre, ò varon &#61; '''Emueque'''.<br>
 +
Hembra, ò muger &#61; '''Rumico'''.<br>
 +
Gentes &#61; '''Pain'''. {{lat|vel.}} '''Paincoa'''.<br>
 +
Cabeza &#61; '''Sigumbue'''.<br>
 +
Cara &#61; '''Zia'''.<br>
 +
Cabellos &#61; '''Vaña'''.<br>
 +
Nariz &#61; '''Yncuepue'''.<br>
 +
Ojos &#61; '''Ñancoca'''.<br>
 +
Cejas, Pestañas, vello &#61; '''Daña'''.<br>
 +
Orejas &#61; '''Cangodo'''.<br>
 +
Mexillas &#61; '''Entize'''.<br>
 +
Boca &#61; '''Yovo'''. {{lat|l.}} '''Yeovo'''.<br>
 +
Dientes &#61; '''Cunji'''.<br>
 +
Muelas &#61; '''Jaicuinji'''.<br>
 +
Lengua &#61; '''Zemeteo'''.<br>
 +
Cuello &#61; '''Ñajeteca'''.<br>
 +
Hombro, codo, rodilla, ò coyuntu-<br>
 +
ra,<br> ò ñudo &#61; '''Sinquipue'''.<br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:24 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 41r

fol 40v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 41v

Trascripción

41.
+

Traduccion, ò vocabulario de las palabras indicadas en la

Lista remitida por el S.or Mutis con el Numero 2, en
Lengua Zeona, ò Amuguaje, de las Misiones encarga-

das al Colegio de Franciscanos de Popayan.


Dios = Dio (no tienen termino.)
Padre = Aque.
Padre Sacerdote ò Religioso = Pairi.
Governador, Cacique, ò persona
grande.
Jaque, vel, Ejaque.
Governadora &. = Jaco. vel, Ejaco.
todo femenino acaba en co, y
el masculino en que.
Madre = Aco.
Hijo (como quiera) = Zin. _ Criatu-
ra de pechos = Zinintu.
Hijo = Zinhuaque.
Hija = Zinhuaco.
Hermano. maior = Majaye.
Hermano menor = Yojeque.
Hermana. maior = Majayo.
Hermana menor = Yojeco.
Marido = Ye emueque. (Quiere decir =
mi varon.) tambien dicen = Yepaque.
Muger, ò Esposa = Ye rego. l. Yepaco.
Doncella = Emuehusuco. l. Cajamai.
sico, ó Ziziuesuco. Quiere decir =
Emuehusuco = La q.e no sabe de varon.
Cajamaisico = La q.e no ha parido.
Ziziuesuco = la q.e no sabe de cosas su-
cias: porque zizi = es cosa sucia, ò

deshonesta. uesuco = no saber à mu-
ger. à varon = uesuque.
Mozo = Ponzeque.
Moza = Ponzeco.
Niño = Zinguaque.
Niña = Zinguaco.
Niños, ó Niñas = Zinincoa. l. Zinin-
guana.
Hombre, ò varon = Emueque.
Hembra, ò muger = Rumico.
Gentes = Pain. vel. Paincoa.
Cabeza = Sigumbue.
Cara = Zia.
Cabellos = Vaña.
Nariz = Yncuepue.
Ojos = Ñancoca.
Cejas, Pestañas, vello = Daña.
Orejas = Cangodo.
Mexillas = Entize.
Boca = Yovo. l. Yeovo.
Dientes = Cunji.
Muelas = Jaicuinji.
Lengua = Zemeteo.
Cuello = Ñajeteca.
Hombro, codo, rodilla, ò coyuntu-
ra,
ò ñudo = Sinquipue.

fol 40v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 41v

Referencias