De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto = }}»)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 7r
 
|siguiente = fol 7r
 
|foto      =  
 
|foto      =  
|texto     =
+
|texto =
  
 +
<center><h2><u>D</u> ante <u>E</u>.</h2></center>
  
 +
'''Debè''' &#61; poder alguna cosa.<br>
 +
'''Debemay''' &#61; no poder.<br>
 +
'''Dèo''' &#61; bueno.<br>
 +
'''Deo bicaco''' &#61; bien hablada.<br>
 +
'''Deobicaque''' &#61;bien hablado.<br>
 +
'''Deoguê''' &#61; Campo limpio y abierto.<br>
 +
'''Deo guàco''' &#61; muger de buenas costumbreʃ.<br>
 +
'''Deo guàquè''' &#61; hombre de buenas costumbres.<br>
 +
'''Dea janoxi'''. {{lat|l.}} '''Deoyano muè''' &#61; quiza está bueno.<br>
 +
'''Deo Jaco'''. {{lat|l.}} '''Deocò''' &#61; hermosa.<br>
 +
'''Deo Jaque''', {{lat|l.}} '''Deoque''' &#61; hermoso.<br>
 +
'''Deojaico''' &#61; bonita.<br>
 +
'''Deojaique''' &#61; bonito.<br>
 +
'''Deo Jaimaca''' &#61; cosa grande y buena.<br>
 +
'''Deo maca''' &#61; cosa buena ó hermosa.<br>
 +
'''Deo may muè''', {{lat|l.}} '''Deo maixi''' &#61; no está bueno.<br>
 +
'''Deo neseê''' &#61; bien hecho.<br>
 +
'''Deo quenà''' &#61; disque està bueno.<br>
 +
'''Deoreìn''' &#61; buen tiempo.
 +
'''Deoxe''', {{lat|l.}} '''Deoxi''', {{lat|l.}} '''Deo muè''' &#61; Bueno, ó está bueno.<br>
 +
{{hr}}
 +
 +
<center><h2><u>E</u> ante <u>O</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Eò''' &#61; qualquier veneno.<br>
 +
'''Eohuati''' &#61; un palo ó tea con q.<sup>e</sup> se alumbran.<br>
 +
'''Eopohò''' &#61; barbasco de bejuco.<br>
 +
'''Eopumpu''' &#61; lechuza grande.<br>
 +
 +
<center><h2><u>E</u> ante <u>V</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Eovño''' &#61; la canilla.<br>
 +
 +
<center><h2><u>E</u> ante <u>C</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Eca''' &#61; liga, para prender aves.<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:50 14 nov 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

D ante E.

Debè = poder alguna cosa.
Debemay = no poder.
Dèo = bueno.
Deo bicaco = bien hablada.
Deobicaque =bien hablado.
Deoguê = Campo limpio y abierto.
Deo guàco = muger de buenas costumbreʃ.
Deo guàquè = hombre de buenas costumbres.
Dea janoxi. l. Deoyano muè = quiza está bueno.
Deo Jaco. l. Deocò = hermosa.
Deo Jaque, l. Deoque = hermoso.
Deojaico = bonita.
Deojaique = bonito.
Deo Jaimaca = cosa grande y buena.
Deo maca = cosa buena ó hermosa.
Deo may muè, l. Deo maixi = no está bueno.
Deo neseê = bien hecho.
Deo quenà = disque està bueno.
Deoreìn = buen tiempo. Deoxe, l. Deoxi, l. Deo muè = Bueno, ó está bueno.


E ante O.

= qualquier veneno.
Eohuati = un palo ó tea con q.e se alumbran.
Eopohò = barbasco de bejuco.
Eopumpu = lechuza grande.

E ante V.

Eovño = la canilla.

E ante C.

Eca = liga, para prender aves.

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias