De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto    =
 
|texto    =
  
 +
{{der|8.}}
  
 +
'''Guayohuè''' &#61; la megilla.<br>
 +
'''Guay''' &#61; la carne.<br>
 +
'''Guayiore''' &#61; red p.<sup>a</sup> pescar.<br>
 +
'''Guayioyo''' &#61;pexe q.<sup>e</sup> llaman denton.<br>
 +
'''Guaycohue''' &#61; el caldo.<br>
 +
'''Guaymoò''' &#61; pescar.<br>
 +
'''Guaymoòque''' &#61; Pescador, ó el q.<sup>e</sup> pesca.<br>
 +
'''Guaypuehe''' &#61; caiman pequeño.<br>
 +
'''Guaypuèquè''' &#61; bagre pintadillo.<br>
 +
'''Guaysen maymè''' &#61; desabrido.<br>
 +
'''Guaçha''' &#61; en vano, ó, {{ind|yanga|quecha}}, como decimos.<br>
 +
'''Guaçhaguaque''' &#61; hombre apacible, ó bonazo.<br>
 +
'''Guaguà''' &#61; quebrar.<br>
 +
'''Guaguaseè''' &#61; ya quebrado.<br>
 +
'''Guaje''', {{lat|l.}} '''guaji''' &#61; estar vivo (o crudo.)<br>
 +
'''Guaji''' &#61; vivir # ó estar la carne cruda.<br>
 +
'''Guajico''' &#61; la q.<sup>e</sup> vive, ó muger viva.<br>
 +
'''Guajiquè''' &#61; hombre vivo, ó q.<sup>e</sup> está vivo.<br>
 +
'''Guaysenxi''' &#61; está sabroso.<br>
 +
'''Guayjii''' &#61; tener miedo, ò verguenza.<br>
 +
'''Guayjiyco''' &#61; la q.<sup>e</sup> tiene miedo ó verguenza.<br>
 +
'''Guayjiyquè''' &#61; El q.<sup>e</sup> tiene miedo, ó verguenza.<br>
 +
'''Guansoyo''' &#61; vara como quiera.<br>
 +
'''Guansocanjique''' &#61; El q.<sup>e</sup> tiene vara de justicia.<br>
 +
'''Guaò''' &#61; mono lanudo.<br>
 +
'''Guacò''' &#61; muger pobre.<br>
 +
'''Guaquè''' &#61; hombre pobre.<br>
 +
'''Guatianaca''' &#61; abejon colorado.<br>
 +
'''Guè''' &#61; casa de vivienda.<br>
 +
'''Gueà''' &#61; el maiz.<br>
 +
'''Gueà catoreguà''' &#61; tiesto de tostar maiz.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:15 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8.

Guayohuè = la megilla.
Guay = la carne.
Guayiore = red p.a pescar.
Guayioyo =pexe q.e llaman denton.
Guaycohue = el caldo.
Guaymoò = pescar.
Guaymoòque = Pescador, ó el q.e pesca.
Guaypuehe = caiman pequeño.
Guaypuèquè = bagre pintadillo.
Guaysen maymè = desabrido.
Guaçha = en vano, ó, yanga, como decimos.
Guaçhaguaque = hombre apacible, ó bonazo.
Guaguà = quebrar.
Guaguaseè = ya quebrado.
Guaje, l. guaji = estar vivo (o crudo.)
Guaji = vivir # ó estar la carne cruda.
Guajico = la q.e vive, ó muger viva.
Guajiquè = hombre vivo, ó q.e está vivo.
Guaysenxi = está sabroso.
Guayjii = tener miedo, ò verguenza.
Guayjiyco = la q.e tiene miedo ó verguenza.
Guayjiyquè = El q.e tiene miedo, ó verguenza.
Guansoyo = vara como quiera.
Guansocanjique = El q.e tiene vara de justicia.
Guaò = mono lanudo.
Guacò = muger pobre.
Guaquè = hombre pobre.
Guatianaca = abejon colorado.
Guè = casa de vivienda.
Gueà = el maiz.
Gueà catoreguà = tiesto de tostar maiz.

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias