De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   = Interrogatorio
|anterior = fol 13r
+
|anterior = fol 13r
 
|siguiente = fol 14r
 
|siguiente = fol 14r
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =  
{{column_2|
+
 
'''meoyo nacone'''. (Quiere decir una<br>
 
mano con un dedo.)'''Te'''... Un.— '''Meoyo'''...<br>
 
Dedo. '''Nacone'''... Con.<br>
 
Siete... '''Tesara samo meoyo nacone'''.<br>
 
Ocho...''' Tesara samuyuteique me'''-<br>
 
'''oyo nacone'''.<br>
 
Nueve... '''Samo sara te meoyo'''<br>
 
'''carase'''. (Dice dos manos, fal-<br>
 
tando un dedo.) '''Carase'''... Faltar.<br>
 
'''Carague'''. {{lat|l.}}  '''Caraji'''... Falta.<br>
 
ó no alcanza.<br>
 
'''Tintamai'''. {{lat|l.}}  '''Tintamaiji''' ó Tintamai<br>
 
'''mue'''... No alcanza ó no llega.<br>
 
Alcanzar ó llegar... '''Tintaji, ó Tintamue'''.<br>—Alcanzáis ó llegáis... '''Tintaquero'''. Po-<br>
 
déis alcanzar... '''Debe tintaquero'''.<br>
 
No hay, no estar ó no haver... '''Peoji'''{{lat|l.}}<br> 
 
'''Peomue'''.<br>
 
No quiero... '''Ejamaiye'''.<br>
 
El termino '''may''' antes de razon significa<br> nuestro. V.g. Nrō. Pueblo...<br>
 
'''May huegopo'''.<br>
 
Nrā. Casa... '''Mai hue'''. Pero despues<br>
 
de razón u oracion, el '''mai''' signi-<br>
 
fica no ó negac." V.g... No voi... '''Sai mai'''-<br>
 
'''ye'''.<br>
 
No vais... '''Sai maime'''.<br>
 
No fuisteis... '''Sai maiquero'''.<br>
 
Toda cosa de mando acaba en '''me'''.<br>
 
V. g. Anda, vete... '''Saime'''.<br>
 
'''Sai'''... Ir ó irse.<br>
 
Ven... '''Rayme'''.  '''Ray'''... Venir.<br>
 
Come... '''Ainme'''. — '''Ain'''... Comer.<br>
 
Be... '''Uncume'''. Uncu... '''Beber'''.<br>
 
Siéntate... '''Puegame'''. - '''Puega'''. {{lat|l.}} '''Puea'''<br>
 
|
 
Sentar.<br>
 
como queda dicho, antes de razón<br>
 
porque despues de razon, ú oración,<br>
 
significa no ó negar.<br>
 
Toda cosa de preguntar acaba en<br>
 
quero á hombres y en coro á mu<br>
 
geres. V. g.: Ha sido ... '''Saiquero''', á<br>
 
hombre; '''Saicoro''', á muger.<br>
 
Has venido... '''Raiquero'''.<br>
 
Ha comido... '''Ainquero''', '''Aincoro'''.<br>
 
Han bebido... '''Uncuquero''', '''Uncu'''-<br>
 
'''coro'''.<br>
 
Antes ó primero... '''Siun'''. {{lat|l.}}  '''Sigun'''.<br> Cerca... '''Cuefie''' {{lat|l.}}  '''Cueeji'''.<br>
 
Aqui... '''Joó'''. {{lat|l.}}  '''Joña'''. {{lat|l.}}  '''Jore'''<br>
 
Hasta... '''Queteca'''.<br>
 
Hasta aqui... '''Joó queteca'''. {{lat|l.}}  '''Joo'''.<br>
 
'''Eteca'''. — Hasta alli, ó alla...<br>
 
'''Querana queteca'''.{{lat|l.}} '''Queroque'''<br>
 
'''eteca'''.<br>
 
Hasta aquel lado... '''Quecanco'''<br>
 
'''eteca'''.<br> 
 
'''Canco'''...lado... Aquel lado... '''Que'''<br>
 
'''canco'''...Este lado... '''Joó canco'''. Mi<br>
 
lado... '''Ye canco'''. — Tu lado... '''Mué'''-<br>
 
'''canco'''.<br>
 
Ayer... '''Naite'''.<br>
 
Ante ayer... '''Que naite'''.<br>
 
Mañana... '''Miato'''.<br>
 
Pasado mañana... '''Que miato'''.<br>
 
Otro dia... '''Yeque muguze'''...'''Yeqe'''...<br>
 
Otro...'''Muguze'''... Dia.<br>
 
Viuda... '''Cati'''.<br>
 
Viudo... '''Catisique'''...Viuda...'''Ca'''-<br>
 
'''tisico'''.
 
  
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 13:47 23 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias