De Colección Mutis
Revisión del 00:34 27 mar 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 4B.v |siguiente = fol 5B.v |foto = |texto = {{der|5B.}} {{column_2| '''Ñamiño'''... Qualq.<sup>r</sup> punta.<br> '''Mioquetamu...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5r

fol 4B.v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5B.v

Trascripción

5B.

Ñamiño... Qualq.r punta.
Mioquetamu... La zarza.
Soco... La escama.
Yui... El algodón en mota.
Yui oyaseé... El algodón hilado.
Yuimeá... Hilo de algodón.
Yuipué... Ovillo de algodón.
Mió ynzi... La pita.
Nunquacibo... Palmicha torcida.
Ume yaripa... Tarima de dormir.
Ectejoyé... Detrás, ó a las espaldas.
Canreba... La verdad.
Coqueseé... La mentira.
Xaman... Ojala.
Yuré umuguze... Oi dia.
Mueo zonso... Calambre.
Huesuye... No sé.
Jyruiñe... Aqui derecho.
Guajyiye... Tengo miedo ó verguenza.

Otros Vocablos

Huesuye... No sé.
Ocoectaxi... èl agua està saliendo.
Seheciome ... ahuma otra vez.
Yacague ame... Está hueco.
Serejayxi... està frió ó està dulce.
Serehuesseme... Haz q.e se enfrie, ò estè dulce.
Ahinsanyye... He de comer.
Taneye, l. Tanemue... Yo coso, ó remiendo.
Auncuaye... Tengo hambre.
Saye... Me voi. l. Hueocaixi...està con sueño.
Sejeñe... Estoi, ó está amargo.

Ensenapampaye... Estoisudando.
Tunexi... Ha rodado.
Yejabitoinxi... Ha caido abajo.
Roctamayñe... No pienso.
Guay guay jaime... Anda mata carne.
Deoye paisaquenexi... Ha de estar bueno.
Longuepi... Está tuerto.
Azinehexi... Está lastimado.
Deoxi... Bueno está.
Huepi... Está atajado.
Puinxi... Está bravo.
Puimayxi... No está lleno.
Guaysenxi... Está sabroso.
Tunexi... Está redondo.
Yraxi... Está viejo.
Debemaixi... No puedo.
Puixi... Está estrecho.
Mansiseé... Sabido.
Juhesicoame... Se ahogó.
Juisicoame... Murió.
Mansixaman... Si supiera.
Mansibue,l..Mansiqueame...Supe.
Mansiq...roye...Por haver sabido.

Deciciones varias en esta Lengua.

Ció nebi choaquero?... Quien quema la rosa?
Quere aro?... Y el locro?
Enquena Juico?... Que, estás enferma?
Nebi maquero?...Quien há trahido?

fol 4B.v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5B.v

Referencias