De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
'''Anayeni mosacoani reaye'''... Por eso<br> os enfermáis vosotros.<br>
 
'''Anayeni mosacoani reaye'''... Por eso<br> os enfermáis vosotros.<br>
 
'''Neeque ayero'''?... De quien es?<br>
 
'''Neeque ayero'''?... De quien es?<br>
'''Nenayeni ayero''', 1. Aquero?... Para-<br> quien es?<br>
+
'''Nenayeni ayero'''. {{lat|l.}} Aquero?... Para-<br> quien es?<br>
 
'''Nenaconi raiquero'''?... Con quien-<br> veniste?<br>
 
'''Nenaconi raiquero'''?... Con quien-<br> veniste?<br>
 
'''Nenaconi sahatero'''?... Con quien-<br> fuiste?<br>
 
'''Nenaconi sahatero'''?... Con quien-<br> fuiste?<br>
 
'''En quere yihique raiquero'''?... Qué<br> queriendo haveis venido?<br>
 
'''En quere yihique raiquero'''?... Qué<br> queriendo haveis venido?<br>
Seen sahaniye nayeni rahaquero?...<br> à pedir no mas veniste?<br>
+
'''Seen sahaniye nayeni rahaquero'''?...<br> à pedir no mas veniste?<br>
 
'''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?... Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br>
 
'''Yeheni insisaniyenayeni enquebi''' '''rahà'''-<br>'''quero'''?... Que trahes p.<sup>a</sup> darme?<br>
'''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque<'''br> '''mué'''... Vos nunca me dais nada.<br>
+
'''Muearo enqueque umuguze en'''-<br>'''queque maca yeni insimayque'''<br> '''mué'''... Vos nunca me dais nada.<br>
 
'''Yeheteque insiye'''... Yo no mas te-<br> doi.<br>
 
'''Yeheteque insiye'''... Yo no mas te-<br> doi.<br>
'''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>neye... No estés triste; yo voi á
+
'''Santimaque maimue, coisahaque'''-<br>'''neye'''... No estés triste; yo voi á
 
|
 
|
volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysa''''''quene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br>
+
volver.<br> '''Kejaito mosacoani joca maysaquene'''.<br> Yo cuando te he de dejar.<br>
 
'''Mosacoanaconi paisaque neye'''... Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br>
 
'''Mosacoanaconi paisaque neye'''... Yo<br> quiero vivir con vosotros.<br>
 
'''Joana juixaque'''... Aqui he de mo-<br>rir.<br>
 
'''Joana juixaque'''... Aqui he de mo-<br>rir.<br>
Línea 39: Línea 39:
 
Otros Vocablos.<br>
 
Otros Vocablos.<br>
  
'''Jejacanco'''... Aman derecha.<br> '''Aricanco'''... Aman izquierda.<br> Puepueme... Borra.
+
'''Jejacanco'''... Aman derecha.<br> '''Aricanco'''... Aman izquierda.<br> '''Puepueme'''... Borra.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 04:49 1 abr 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7

ni roctamai Jaque... No dejéis de-
acordaros de Dios, porque si vosotros
dejais de acordaros, él también no se-
ha de acordár de vosotros.
Ticame... Corta.
Jyme... Quebra.
Juhicoa paitoca apumayme... En-
estando enfermos, no se lava.
Apunica meada reame... En lavan-
dose, se enferma mas.
Anayeni mosacoani reaye... Por eso
os enfermáis vosotros.
Neeque ayero?... De quien es?
Nenayeni ayero. l. Aquero?... Para-
quien es?
Nenaconi raiquero?... Con quien-
veniste?
Nenaconi sahatero?... Con quien-
fuiste?
En quere yihique raiquero?... Qué
queriendo haveis venido?
Seen sahaniye nayeni rahaquero?...
à pedir no mas veniste?
Yeheni insisaniyenayeni enquebi rahà-
quero?... Que trahes p.a darme?
Muearo enqueque umuguze en-
queque maca yeni insimayque
mué... Vos nunca me dais nada.
Yeheteque insiye... Yo no mas te-
doi.
Santimaque maimue, coisahaque-
neye... No estés triste; yo voi á

volver.
Kejaito mosacoani joca maysaquene.
Yo cuando te he de dejar.
Mosacoanaconi paisaque neye... Yo
quiero vivir con vosotros.
Joana juixaque... Aqui he de mo-
rir.
Mosacoa yeeni tancayme... Vosotros
me enterrareis.
Huacha enquequemaca nehemaque
paysique aya nomue... Yanga-
estáis sin hacer nada.
Yehe cuansejee neheñu juneñe... Lo
que yo mando, eso has de hacer.
Yee cuansesee nehemaque pánica-
puinxaque... En no haciendo lo-
que mando, me he de enojar.
Yo añami ufa raime... Veni á re-
zar de madrugada.
Enqueque maca nehe mayto sijum-
bo ufaye ame... Primero has
de rezar, p.a hacer alguna cosa.
Sijumbo ufamaytoca Dios mosa-
anaconi paymay saaqueneye-
En no rezando primero, Dios
no estará con vosotros.
Raacaime... Trahe.
Santoquena... Estando triste.

Otros Vocablos.

Jejacanco... Aman derecha.
Aricanco... Aman izquierda.
Puepueme... Borra.

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias