De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 12r

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Trascripción

12

Yuhaco, l. Yehuhuaco... la que nada.
Yuhaquè, l. Yehuaque... él que nada.
Yuhamansico, l. Yehua mansico... la que sabe nadar.
Yuhamansique, l. Yehua mansique... El qe sabe nadar.
Yuhi... bramar el tigre, ó el pauji.
Yurè... aora.
Yuré umuguzé... oy dia, ó ahora este dia.
Yurubué... cantaro, ó jarra.
Yucò... remedio como quiera.
Ynconso... cola, ó rrabo de animal terrestre.
Yncopa... cola de ave, ó peje.
Yña... ver ó mirar.
Yñae egamai huaque... hombre que aborrece á otro.
Yñamayco... ciega, ó la que no ve.
Yñamayquè... ciego, ó el que no ve.
Yño... monstrar, ó señalar.
Yrà... envejecer, crecer, ó criar.
Yracami... Lepra o sarna.
Yracó ... vieja.
Yramami... sobrenombre ó apellido.
Yraguesè... criarse, acrecentar, ó añadir.
Yragueseè... criado, acrecentado, o añadido.
Yraqué... viejo.
Ynsi... dar.
Ynsicoé .. tortuga de tierra ó galápago.
Ynsiconò... papaya fruta.
Ynzi... piña fruta.

J ante A.

Jaacoa... ésos ó áquellos.
Jaacon reba àquena... por ser asi verdad.

fol 11v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 12v

Referencias