De Colección Mutis
Revisión del 18:13 19 mar 2012 de 190.1.191.229 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = Jeopetocan... los tobillos ó ñudos de los pies.<br> '''Jeo''',{{lat|l.}} yoha... Bar...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Jeopetocan... los tobillos ó ñudos de los pies.
Jeo,l. yoha... Barrer.
Jeja... las fuerzas, lo fuerte, duro ó valiente.
Jejacanco... amanderecha.
Jejaguesse... endurecer ó fortalecer.
Jejaye... fuerte, recio ó duro.
Jejapeocò... la q.e no tiene fuerzas ó es floxa.
Jejapeoque... el q.e no tiene fuerzas ó es floxo.
Jejo... rempujar.
Jenà... pegar ó embetunar.
Jeteyoje... las espaldas.
Jetequiripué... el éspinazo.
Jeèteon mansique... el que sabe hacer canastos.
Jexè... la araña.
Jexèhuantere... tela de araña.

J. ante I.

Jiyyè ... esto.
Jiyco... esta.
Jiyque... este.
Jycoa... estos ó estas.
Jyruiñe... àqui derecho.
Jyepuè... él cedazo.

J. ante O.

Joejeteca... hasta aqui.
Joca, l. coha... Dejar.
Jocha... estar agrio.
Jocha paya guay... abejas de miel agria.
Jochi... desatar.
Jochiseè... desatado.
Johò... rajar.
Johiseè... rajado.
Joya... ésclavo, ó cautivo.
Joyaco... la q.e es ésclava.

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias