De Colección Mutis
Revisión del 00:09 13 nov 2012 de 186.112.60.110 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 14r

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Trascripción

14.

Joyaque.... él que es ésclavo.
Joyahíye.... vba camayrona[1] .
Joypenne.... Guavas vejucas.
Joó.... aquí.... tambien, seso, o tuetano.
Jojo.... la harina de Yuca.
Jona. l. Jore.... aquí, ò acà.
Jongò.... fregar.
Jopo.... la mitad, ó el medio.
Jopo vmuguze.... el medio dia.
Jóxo.... la rana.

J. ante V.

Juague.... ramazon, ò rama.
Juefuè.... rebentar.
Juhè.... àhogarse.
Juhi.... morir.
Juhísicó.... muerta.
Juhisiquè.... muerto.
Juhubue.... racimo qualquiera.
Jùbo.... Isla.
Jujù .... el soplo.
Jujusìco.... la q.e está gorda.
Jujusique, l. huyyapepague.... el que està gordo.
Juntaco.... prìma, ò parienta.
Juntaque.... primo, ó pariente.
Jurè.... Gallareta ave.
Juriguè.... flauta, como quiera.
Jurimansiquè.... èl que sabe tocar flauta.


K. ante A.

.... Caracol sin carne.
Kacco.... aquella.
Kaccoa.... áquellos, ó àquellas.
Kacque.... àquel.
Kaguay.... caracol con carne.
Kahui.... hierba polipodio.

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Referencias

  1. Probablemente "uva caimarona" (Pourouma cecropiifolia).