De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 35: Línea 35:
 
Anacaguay... Pato pintado.
 
Anacaguay... Pato pintado.
 
Anaieni... Por eso.
 
Anaieni... Por eso.
}}
 
 
 
}}
 
}}

Revisión del 00:45 15 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center>

Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. Acayíxí... Asi dice. Acame... Asì es. Acaquena... Siendo asi. Acha... Oìr. Achamay... No oir. Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible. Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.

<center>A ante J</center> Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar. Ayetaxi... Eso sì. Aitoca... Entonces. Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si. Ayrogue... Selva, montaña ó bosque. Aybue... Los antepasados ó mayores. Ahi... Comer. Ahin sanyìe... Quìero comer. Ahinza... Comerè. Ahintoza... En comiendo. Ahixaman... Si comiera. Ahiné... Blando.

<center>A ante M</center> Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es. <center>A ante N</center> Anacaguay... Pato pintado. Anaieni... Por eso. </div>

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias