De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center>
+
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center><br>
  
Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.
+
Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.<br>
Acayíxí... Asi dice.
+
Acayíxí... Asi dice.<br>
Acame... Asì es.
+
Acame... Asì es.<br>
Acaquena... Siendo asi.
+
Acaquena... Siendo asi.<br>
Acha... Oìr.
+
Acha... Oìr.<br>
Achamay... No oir.
+
Achamay... No oir.<br>
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.  
+
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.<br>
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.
+
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.<br>
  
<center>A ante J</center>
+
<center>A ante J</center><br>
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.
+
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br>
Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.
+
Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.<br>
Ayetaxi... Eso sì.
+
Ayetaxi... Eso sì.<br>
Aitoca... Entonces.
+
Aitoca... Entonces.<br>
Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.
+
Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.<br>
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.
+
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.<br>
Aybue... Los antepasados ó mayores.
+
Aybue... Los antepasados ó mayores.<br>
Ahi... Comer.
+
Ahi... Comer.<br>
Ahin sanyìe... Quìero comer.  
+
Ahin sanyìe... Quìero comer.<br>
Ahinza... Comerè.
+
Ahinza... Comerè.<br>
Ahintoza... En comiendo.  
+
Ahintoza... En comiendo.<br>
Ahixaman... Si comiera.
+
Ahixaman... Si comiera.<br>
Ahiné... Blando.
+
Ahiné... Blando.<br>
  
<center>A ante M</center>
+
<center>A ante M</center><br>
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.
+
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.<br>
<center>A ante N</center>
+
<center>A ante N</center><br>
Anacaguay... Pato pintado.
+
Anacaguay... Pato pintado.<br>
Anaieni... Por eso.
+
Anaieni... Por eso.<br>
=}}
+
}}

Revisión del 00:56 15 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center>

Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.
Acayíxí... Asi dice.
Acame... Asì es.
Acaquena... Siendo asi.
Acha... Oìr.
Achamay... No oir.
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.
Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.

<center>A ante J</center>
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.
Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxi... Eso sì.
Aitoca... Entonces.
Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.
Aybue... Los antepasados ó mayores.
Ahi... Comer.
Ahin sanyìe... Quìero comer.
Ahinza... Comerè.
Ahintoza... En comiendo.
Ahixaman... Si comiera.
Ahiné... Blando.

<center>A ante M</center>
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.
<center>A ante N</center>
Anacaguay... Pato pintado.
Anaieni... Por eso.
</div>

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias