De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h2></center>
 
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h2></center>
  
'''Acaya noxí''', ''l''. '''Acaia no mue'''... Asi serà.<br>
+
'''Acaya noxí''', {{lat|l.}} '''Acaia no mue'''... Asi serà.<br>
 
'''Acayíxí'''... Asi dice.<br>
 
'''Acayíxí'''... Asi dice.<br>
 
'''Acame'''... Asì es.<br>
 
'''Acame'''... Asì es.<br>
Línea 15: Línea 15:
 
'''Achamay'''... No oir.<br>
 
'''Achamay'''... No oir.<br>
 
'''Achamayca'''... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''... Sordo, bobo ó incorregible.<br>  
 
'''Achamayca'''... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''... Sordo, bobo ó incorregible.<br>  
'''Achasaza''', ''l''. '''Achamesa'''... Iré á oir.<br>
+
'''Achasaza''', {{lat|l.}} '''Achamesa'''... Iré á oir.<br>
  
 
A ante J
 
A ante J
Línea 23: Línea 23:
 
'''Ayetaxi'''... Eso sì.<br>
 
'''Ayetaxi'''... Eso sì.<br>
 
'''Aitoca'''... Entonces.<br>
 
'''Aitoca'''... Entonces.<br>
'''Aytoxì''', ''l''. '''Aytotaxi'''... Entonces si.<br>
+
'''Aytoxì''', {{lat|l.}} '''Aytotaxi'''... Entonces si.<br>
 
'''Ayrogue'''... Selva, montaña ó bosque.<br>
 
'''Ayrogue'''... Selva, montaña ó bosque.<br>
 
'''Aybue'''... Los antepasados ó mayores.<br>
 
'''Aybue'''... Los antepasados ó mayores.<br>

Revisión del 14:40 18 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.

Acaya noxí, l. Acaia no mue... Asi serà.
Acayíxí... Asi dice.
Acame... Asì es.
Acaquena... Siendo asi.
Acha... Oìr.
Achamay... No oir.
Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.
Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.

A ante J

Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.
Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxi... Eso sì.
Aitoca... Entonces.
Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.
Aybue... Los antepasados ó mayores.
Ahi... Comer.
Ahin sanyìe... Quìero comer.
Ahinza... Comerè.
Ahintoza... En comiendo.
Ahixaman... Si comiera.
Ahiné... Blando.

A ante M

Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.

A ante N

Anacaguay... Pato pintado.
Anaieni... Por eso.

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias