De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 28v |siguiente = fol 29v |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 28v
+
|anterior = fol 28v
 
|siguiente = fol 29v
 
|siguiente = fol 29v
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =  
{{der|29}}
+
 
{{column|
 
P. '''Mosacoa roctatojaro enquere ja'''-<br>
 
'''itoca'''?----------------------------<br>
 
R.''' Jaarogueca, yaoyeja sanaunte, jao'''.<br>
 
'''guaticoa, payro gueca, hacoa ma'''-<br>
 
'''mi peoco are''', christiano '''coa taxi''',<br> '''teoye guajimay sicoareca, vye pai'''-<br>
 
'''saque neye kerenjeca'''.----------<br>
 
P. '''Deoye guajesicoareca, enquere oco'''-<br>
 
-'''muena insijaque aquero'''?<br>
 
R. '''Inque yeo reguasicoa, insisaque neye'''<br>
 
''' soe guaje yete, kerenjeca may pojoye,'''<br>
 
''' pay jaroguete enqueque aun cua'''-<br>
 
-'''yeca, enqueque rabuejeca peomue'''.<br>
 
P.'''Mosacoa rocta paitoca senseguay'''<br> '''xemaca juiioaro, keanca''' Dios '''haro'''-<br>
 
'''gueca deorogue, insisaque ñeñe'''?<br>
 
R. '''Maireca, zenseguay xemaca juima'''-<br>
 
'''ñe inay alma ectaquena canibue'''<br> '''juiñe, sehe''' juicio '''vmuguzepi may'''<br> '''canibue guajisa que neñe; aitoca deo'''-<br>
 
'''ye guajesicoa reca''' alma '''cani''' buena<br> '''quajoni ocomuena saisaque neñe'''.<br> '''Quaye guajesicoareca''' alma '''cani'''-<br>
 
buena '''quajoni vye say jaquene'''<br>
 
'''mué kerenjeca'''.<br>
 
|
 
P. Què pensáis vosotros que es ese gran-<br> fuego?<br>
 
R. Alla dentro de la Tierra, donde és<br>
 
tán los demonios, han de tener, á<br>
 
los Gentiles, y a los malos christia-<br>
 
nos, quemandolos para siem-<br>pre.<br>
 
P. A los q.<sup>e</sup> vivieron bien, que les dará en el Cielo?<br>
 
R. A los q.<sup>e</sup> guardaron sus Santos man-<br>
 
damientos les darà una vida ále-<br>
 
gre y larga p.<sup>a</sup> siempre, donde no-<br>
 
havrá ninguna necesidad, ni menos<br>
 
enfermedad.<br>
 
P. Si vosotros pensáis q.<sup>e</sup> moris como los<br>
 
puercos, como les ha de dar Dios ese lugar?<br>
 
R. Nosotros no morimos como los puer<br>
 
cos, saliendo el alma, muere el cuerpo;<br>
 
el dia del juicio ha de volver a vivir<br> juntándose con el alma: Y entonces,-<br>
 
los que vivieron bien, guardando la<br> Ley de Dios, irán en cuerpo y en<br> alma a la Gloria; y los que vivieron<br> mal, irán en cuerpo y-en alma à<br> quemarse en el infierno para si-<br>empre.<br>
 
}}
 
<center>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -</center><br>
 
<center> Acto de contricion</center><br>
 
{{column|
 
'''May ejaque''' Jesu-Christo Dios '''reba, Pa'''.<br>'''inque rebaame, Yeninehe besusique, jao Gua'''-<br>'''ti joya, paysique taxi, muepi jeni tea'''<br> '''besubue, muereba àquena, taijaye Payie'''-<br>'''te, mueni oito sia recoyo juchana gua'''-<br>'''jique Payseroye, Santoye, yoana mue'''-<br>
 
|
 
  
Jesu-Christo, Señor nrõ., Dios y hom-<br>bre verdadero, q.<sup>e</sup> me criaste de la nada,<br> y siendo esclavo del demonio, me-<br> libraste; por ser vos quien sois, que-<br>riéndoos a vos mas q.e a todo lo q.<br>e hay<br> en el mundo, me pesa de todo corazón<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 13:14 23 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias