De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 28v |siguiente = fol 29v |foto = |texto = }}»)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto    =  
 
|texto    =  
  
 +
{{der|29.}}
  
 +
{{cuadricula
 +
 +
|P... '''Mosacoa roctatojaro enquere jai'''-<br> '''toca'''? |P... Què pensaís vosotros que es ese gran<br> fuego?
 +
|R... '''Jaarogueca, Yaoyeja sanaunte, jao'''<br> '''guaticoa, payro gueca, hacoa ma'''- <br>
 +
'''mi peocoare, Chrístiano coa taxi''', <br> '''teoye guajimay sicoareca, vye pai''' <br> '''saque neye kerenjeca'''. |R... Alla dentro de la tíerra, donde és[-]<br> tàn los demonios, han de tener, á<br> los Gentiles, y a los malos christia-<br> nos, quemandolos para siem-<br> pre.
 +
|P... '''Deoye guajesicoareca, enquere óco'''- <br> -'''muena ìnsìjaque àquero'''?|P... A los q.<sup>e</sup>  vívíeron bien, que les darà <br> en el cielo?
 +
|R... '''Inque yeo reguasícoa, ìnsisaqueneye''',<br> '''soe guajeyete, kerenjeca may pojoye,'''<br> '''pay jaroguete enqueque aun cua'''-<br> '''-yeca, enqueque rabuejeca peomue'''.|R... A los q.<sup>e</sup>  guardaron sus Santos man-<br> damientos, les darà una vida àle-<br> gre, y larga p.<sup>a</sup> siempre, donde no <br> havrà nìnguna necesidad, ni menos<br> enfermedad.
 +
|P...'''Mosacoa rocta paitoca senseguay'''<br> '''xemaca juitoaro, keanca Dios haro'''-<br> -'''gueca  deorogue, insisaque ñeñe'''?|P... Si vosotros pensaís q.<sup>e</sup> moris como los <br>
 +
puercos, como les ha de dar Dios ese lugar?
 +
|R... '''Maireca, zenseguay xemacajuima'''-<br> '''ñe. may alma ectaquena canibue'''<br> '''juiñe, sehe juicio vmuguzepi may'''<br> '''canibue guajisaque neñe; aitoca deo'''-<br> '''ye guajesicoa reca alma canibuena'''<br> '''quajoní ócomuena saísaque neñe.'''<br> '''Quaye guajerico areca àlma cani'''-<br> '''buena quajoni vye say jaquene'''<br> '''mue kerenjeca.'''|R... Nosotros no morimos como los puer-<br> cos, saliendo el alma, muere el cuerpo; <br> èl dia del juicio, ha de volver á vívír <br> juntandose con èl àlma: Y entoces, <br> los que  vivieron bien guardando la<br> Ley de Dios, irán en cuerpo y en<br> àlma à la Gloria; y los  que vivieron <br> mal, iràn en cuerpo, y en alma à <br> quemarse en el ìnfíerno para si-<br> empre.<br>
 +
}}
 +
{{hr}}
 +
 +
<center><h2><u> Acto de Contricion.</u></h2></center><br>
 +
{{cuadricula
 +
|'''May ejaque Jesu-chrísto Dios reba, Pa'''.<br> '''inque rebaame, Yeninehe besusique, jao Gua'''-<br> '''tì joya, paysique taxi, muepijeni tea'''<br> '''besubue, muereba àquena taijaye Payie'''-<br> '''te, mueni oito sia recoyo juchana gua'''-<br> '''jique Payseroye, santoye, yoana mue'''- |Jesu-chrìsto señor nrō, Dios y hom-<br> bre verdadero, q.<sup>e</sup> me críaste de la nada,<br> y siendo esclavo del demonio, me<br> libraste: por ser vos quien soís, que-<br> riendoos a vos, mas que à todo lo q.<sup>e</sup> hay<br> en el mundo, me pesa de todo corazon.}}
 
}}
 
}}

Revisión del 21:06 30 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29.
P... Mosacoa roctatojaro enquere jai-
toca?
P... Què pensaís vosotros que es ese gran
fuego?
R... Jaarogueca, Yaoyeja sanaunte, jao
guaticoa, payro gueca, hacoa ma-
mi peocoare, Chrístiano coa taxi,
teoye guajimay sicoareca, vye pai
saque neye kerenjeca.
R... Alla dentro de la tíerra, donde és[-]
tàn los demonios, han de tener, á
los Gentiles, y a los malos christia-
nos, quemandolos para siem-
pre.
P... Deoye guajesicoareca, enquere óco-
-muena ìnsìjaque àquero?
P... A los q.e vívíeron bien, que les darà
en el cielo?
R... Inque yeo reguasícoa, ìnsisaqueneye,
soe guajeyete, kerenjeca may pojoye,
pay jaroguete enqueque aun cua-
-yeca, enqueque rabuejeca peomue.
R... A los q.e guardaron sus Santos man-
damientos, les darà una vida àle-
gre, y larga p.a siempre, donde no
havrà nìnguna necesidad, ni menos
enfermedad.
P...Mosacoa rocta paitoca senseguay
xemaca juitoaro, keanca Dios haro-
-gueca deorogue, insisaque ñeñe?
P... Si vosotros pensaís q.e moris como los

puercos, como les ha de dar Dios ese lugar?

R... Maireca, zenseguay xemacajuima-
ñe. may alma ectaquena canibue
juiñe, sehe juicio vmuguzepi may
canibue guajisaque neñe; aitoca deo-
ye guajesicoa reca alma canibuena
quajoní ócomuena saísaque neñe.
Quaye guajerico areca àlma cani-
buena quajoni vye say jaquene
mue kerenjeca.
R... Nosotros no morimos como los puer-
cos, saliendo el alma, muere el cuerpo;
èl dia del juicio, ha de volver á vívír
juntandose con èl àlma: Y entoces,
los que vivieron bien guardando la
Ley de Dios, irán en cuerpo y en
àlma à la Gloria; y los que vivieron
mal, iràn en cuerpo, y en alma à
quemarse en el ìnfíerno para si-
empre.

Acto de Contricion.


May ejaque Jesu-chrísto Dios reba, Pa.
inque rebaame, Yeninehe besusique, jao Gua-
tì joya, paysique taxi, muepijeni tea
besubue, muereba àquena taijaye Payie-
te, mueni oito sia recoyo juchana gua-
jique Payseroye, santoye, yoana mue-
Jesu-chrìsto señor nrō, Dios y hom-
bre verdadero, q.e me críaste de la nada,
y siendo esclavo del demonio, me
libraste: por ser vos quien soís, que-
riendoos a vos, mas que à todo lo q.e hay
en el mundo, me pesa de todo corazon.
fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias