De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
ora sea delo<ref>En el M.158 ablando de lo...</ref> pasado, ora delo porvenir.<br>
+
ora sea delo pasado, ora delo porvenir.<br>
 
Antes demi entró. '''zequyhyn hui ami'''.<br>
 
Antes demi entró. '''zequyhyn hui ami'''.<br>
 
Antiguam.<sup>te</sup>. '''sasia'''. Significa tpo algo largo.<br>
 
Antiguam.<sup>te</sup>. '''sasia'''. Significa tpo algo largo.<br>
Línea 16: Línea 16:
 
tiquisimam.<sup>te</sup> todo loque puede ser.<br>
 
tiquisimam.<sup>te</sup> todo loque puede ser.<br>
 
'''Vnquynxie'''. ''l''. '''Vnquyquienxie''' quiere decir: <u>''ab''</u><br>
 
'''Vnquynxie'''. ''l''. '''Vnquyquienxie''' quiere decir: <u>''ab''</u><br>
<u>''initio saculi''</u><ref>En M.158 ''seculi''</ref>. ante todas cosas.<br>
+
<u>''initio saculi''</u>. ante todas cosas.<br>
 
Antigüedad, las cosas que hubo al principio de el<br>
 
Antigüedad, las cosas que hubo al principio de el<br>
 
mundo. '''Zaita'''. ''l''. '''zaita caguecua'''. '''Dios zaita''','''z''',<br>
 
mundo. '''Zaita'''. ''l''. '''zaita caguecua'''. '''Dios zaita''','''z''',<br>
 
'''abquy'''. Dicen los Yndios: Dios crió lo antiguo.<br>
 
'''abquy'''. Dicen los Yndios: Dios crió lo antiguo.<br>
Antojos. '''Suaca'''<ref>En M.158 '''suacu'''</ref>.<br>
+
Antojos. '''Suaca'''.<br>
Antojoseme, que estaba alli. '''Zuhuichca'''<ref>En M.158 '''zhuichyca'''</ref> '''yna'''<br>
+
Antojoseme, que estaba alli. '''Zuhuichca''' '''yna'''<br>
 
'''suza cuhucaga'''.<br>
 
'''suza cuhucaga'''.<br>
 
Anzuelo, para pescar. '''tyhysua'''.<br>
 
Anzuelo, para pescar. '''tyhysua'''.<br>
 
Añadir. '''yquy bgyisuca'''.<br>
 
Añadir. '''yquy bgyisuca'''.<br>
 
Año. '''Zocam'''. aunque no sedise asolas, sino '''zo'''<br>
 
Año. '''Zocam'''. aunque no sedise asolas, sino '''zo'''<br>
'''camata'''. '''zocambohoza'''<ref>En M.158 '''zocamboza'''</ref>, uno, dos años vc.<ref>En el M.158 sigue '''zocammica''' como tres años</ref>.<br>
+
'''camata'''. '''zocambohoza''', uno, dos años vc.<br>
 
Añejarse. No hai vocablo particular.<br>
 
Añejarse. No hai vocablo particular.<br>
Anublarse<ref>En el M.158 añublarce.</ref> el cielo. '''quyca''','''z''', '''atymy gosqua'''.<br>
+
Anublarse el cielo. '''quyca''','''z''', '''atymy gosqua'''.<br>
Anublarse<ref>En el M.158 Añublarce</ref>. '''anyunsuca'''.<br>
+
Anublarse. '''anyunsuca'''.<br>
 
Añudar, hacer ñudo. '''ynbgusqua'''.<br>
 
Añudar, hacer ñudo. '''ynbgusqua'''.<br>
Añudado estar. '''Yagune'''<ref>Hay una adición de una n sobre la línea entre las letras y y a.  En el M.158 está como '''Ynagune'''.</ref>.<br>
+
Añudado estar. '''Yagune'''<ref>Hay una adición de una n sobre la línea entre las letras y y a.</ref>.<br>
 
Aora. '''fa'''.<br>
 
Aora. '''fa'''.<br>
Aora, poquito ha. '''fasquina'''<ref>Hay una adición de una p sobre la línea entre las letras s y p. En el M.158 aparece como '''faspquina'''.</ref>.<br>
+
Aora, poquito ha. '''fasquina'''<ref>Hay una adición de una p sobre la línea entre las letras s y p. .</ref>.<br>
<ref>Esta entrada aparece en el M.158 y no en el M.2922: Aora prestico. '''Faspquina'''.</ref><br>
+
<br>
 
Aora, en este punto, '''fahysa'''.<br>
 
Aora, en este punto, '''fahysa'''.<br>
 
Aora ya està bueno. '''fan ia achuene'''.<br>
 
Aora ya està bueno. '''fan ia achuene'''.<br>

Revisión del 03:51 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 15v

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

ora sea delo pasado, ora delo porvenir.
Antes demi entró. zequyhyn hui ami.
Antiguam.te. sasia. Significa tpo algo largo.
Antiguam.te hablando demucho[1] tpo. fanzaquia.
Antiguam.te[2] hablando de mas tpo que el pasado.
Sasbequia.
Antiguam.te esto es al principio de elmundo. Zai-
tania. desuerte que zaitania quiere decir: an-
tiquisimam.te todo loque puede ser.
Vnquynxie. l. Vnquyquienxie quiere decir: ab
initio saculi. ante todas cosas.
Antigüedad, las cosas que hubo al principio de el
mundo. Zaita. l. zaita caguecua. Dios zaita,z,
abquy. Dicen los Yndios: Dios crió lo antiguo.
Antojos. Suaca.
Antojoseme, que estaba alli. Zuhuichca yna
suza cuhucaga.
Anzuelo, para pescar. tyhysua.
Añadir. yquy bgyisuca.
Año. Zocam. aunque no sedise asolas, sino zo
camata. zocambohoza, uno, dos años vc.
Añejarse. No hai vocablo particular.
Anublarse el cielo. quyca,z, atymy gosqua.
Anublarse. anyunsuca.
Añudar, hacer ñudo. ynbgusqua.
Añudado estar. Yagune[3] .
Aora. fa.
Aora, poquito ha. fasquina[4] .

Aora, en este punto, fahysa.
Aora ya està bueno. fan ia achuene.
Aora ya no tengo fuerzas. fan zequyn magueza.

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias

  1. Sobre la línea está la adición mas.
  2. Sobre la línea, entre esta palabra y la siguiente está la adición aun.
  3. Hay una adición de una n sobre la línea entre las letras y y a.
  4. Hay una adición de una p sobre la línea entre las letras s y p. .