De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

Cabal, perfecta cosa. choin caguecua.
Cabal, o cabales, nofalta nada[1] yquyaza[2]
Cabal vino, al justo vino. guaiuque[3] ynapqua.guaiuɠ
yn aiane.
Cabeza[4] . Zysquy[5]
Cabeza ancha. Zysquy pahama.
Cabeza demelon. Zysquy intaque[6] zona.
Cabeza desgreñada. Zysquy iaia. Zysquy chip-
qua, Zysquy cota.
Cabezear[7] . Zegy,z, yquy[8] btytysuca.[9]
Cabezera dela cama. Zubaca, mubaca, abaca[10]
Cabello. Zye.
Cabello encrespado. Zye cota.
Cabello largo, cabellera. zie gahasio[11]
Cabello de la mazorca[12] de maiz. abzye.
Caber en lugar. esugue[13] , esunga, esunza[14] esun zynga[15] .
Pero es de advertir, que es menester presuponer la
materia, deque se habla; porque sino se juntará[16] o-
tro verbo particular. vg.[17]
Cabete este sombrero? syspquapqua,z, esunua vm
zysquyque a mi?[18] y responde: esunga[19] .
[20]
Cabete esta camiseta?[21] syschin,z, esua yquy vmza[22] .l.
esua mahan apqua? vc.[23]
Cabonte[24] estos calzones? sys calzon,z,[25] esua mahac vm-
za?[26]
Cabente estas calzas[27] ? sys calzas,z,[28] esua vmqui
chacami?[29]

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. En el M.158 termina con cumplidos estás.
  2. En el M.158 Ycaza.
  3. En el M.158 guahaiuc.
  4. En M.158 cabeça.
  5. En el M.158 Zysque.
  6. En el M.158 intac.
  7. En el M.158 Cabeçear.
  8. En M.158 Zgyz yc.
  9. En el M.158 termina con :El v[er]bo es sacudir.
  10. En el M.158 obaca. Además continúa con mi cabeçera, tu cabeçera, su cabeçera. En el M.158 también se da la equivalencia Vbaca.
  11. En M.158 Zye gahaxio.
  12. En M.158 maçorca.
  13. En M.158 esuque.
  14. En el M.158 se especifica: y el negatiuo.
  15. En M.158 esunzinga.
  16. En el M.2922 seajuntará. La primera a parece cer una adición posterior ya que es una letra más pequeña respecto a las otras, al parecer se aprovechó del espacio entre las dos palabras.
  17. Esta explicación se da diferente en el M.158: Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.
  18. En M.158 Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami?.
  19. En el M.158 esugue[o] esugue izysquyz yc ami; y el responde: esunga sí cabrá [o] esunga negatiuo, esunza.
  20. El M.158 tiene una entrada que no está en M.2922: caberte a este sombrero?
  21. En M.158 continúa: o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante?
  22. En M.158 Sis chinz esua yc mza.
  23. En el M.158 termina con: y responde al modo q[ue] se dijo arriba.
  24. En M.158 Cábente. Al parecer es cabente.
  25. En M.158 Sis calsonyz.
  26. En M.158 mza.
  27. En M.158 calças.
  28. En M.158 Sis calça.
  29. En el M.158 esua mgocoz atys ami?