De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 25v

fol 25r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 26r

Trascripción

Caber el licor en la vasija. Esungatina. Jaca mis[1] acha
hane Los negativos se dicen por achuenza. vg. y-
quy ami,z, achuenzynga. &c.
En todas las dichas materias el verbo caber es lo mis-
mo, que entrar, o ponerle la cosa en el tal lugar.
Caberle parte de la cosa. chahas abquysqua. Pret.o
abquyquy. Etaquyn chahas abquyza. no me cupo
cosa, no goze de cosa.
Cabizbajo estar. Zuba,z, hischas apquan,s, isucune.
Cabo, fin de alguna cosa. ynbgyusa
Cabo de vela. gaty moque. Con este nombre llaman
tambien al tizon; porque moque significa el residuo
de lo que ha comido el fuego, o el animal, o el hombre
Cabo de alguna cosa larga. azysquy. y el otro ca-
bo. aiohoza. Dicese también: obta, y el otro cabo ata-
my.
Cabo, ramal. muyhyca.
Cabo de el mundo. quyca gua azonuca yn bgyusa.
Cabuya. Chihize.
Cabuya de paja. pquamne.
Caza de monteria. cugo.
Cazar de esta man.a zecugosqua. es neutro.
Cazar con red. quynygo.
Cazar de esta man.a Zequynygosqua. neutro.
El activo es Zequynsuca. quynu, chaquynsuca, cha-
quynua, chaquyn nynga.
Caza con lazo. chihizego.
Cazar de esta man.a. ichihizego. neutro.
Cazar[2] con zerbatana. funtago.
Cazar asi. Zefuntagosqua.

fol 25r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 26r

Referencias

  1. Creemos debió ser "Esunga tinaja amis".
  2. La última letra, al parecer, está tachada, parece ser una r.