De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
 
{{der|27.}}  
 
{{der|27.}}  
 
 
Caer en el hoyo. '''ichyquyque'''<ref>La primera y tiene un punto en la parte superior. </ref> '''izasqua'''.<br>
 
Caer en el hoyo. '''ichyquyque'''<ref>La primera y tiene un punto en la parte superior. </ref> '''izasqua'''.<br>
Caer sobre otro. '''agyque zebenansuca'''.''l''. '''agyque'''<br>
+
Caer sobre otro. '''agyque zebenansuca'''.{{lat|l.}} '''agyque'''<br>
 
'''izasqua'''.<br>
 
'''izasqua'''.<br>
 
Caer delo alto. '''guan zemasqua'''.<br>
 
Caer delo alto. '''guan zemasqua'''.<br>
 
Caer de lo alto en tierra. '''guan zemaques sischas'''<br>
 
Caer de lo alto en tierra. '''guan zemaques sischas'''<br>
 
'''iza'''.<br>
 
'''iza'''.<br>
Caer de cabeza. '''izyscò''' '''guanzemasqua'''.''l''. '''izytò''''''gu'''-<br>
+
Caer de cabeza. '''izyscò''' '''guanzemasqua'''.{{lat|l.}} '''izytò''''''gu'''-<br>
'''an zemasqua'''.''l''. '''izyto zemisqua'''.''l''. '''izyto inysqua'''.<br>
+
'''an zemasqua'''.{{lat|l.}} '''izyto zemisqua'''.{{lat|l.}} '''izyto inysqua'''.<br>
 
Caer de pies. '''Zequihicha bohoze guàzemasqua'''.<br>
 
Caer de pies. '''Zequihicha bohoze guàzemasqua'''.<br>
 
Caer delado. '''quyhyquy''' '''guan zemasqua'''.<br>
 
Caer delado. '''quyhyquy''' '''guan zemasqua'''.<br>
 
Caer de el caballo. '''hicabai''' '''guan zemasqua'''.<br>
 
Caer de el caballo. '''hicabai''' '''guan zemasqua'''.<br>
 
El lugar, de donde secae, se dice con la postposicion<br>
 
El lugar, de donde secae, se dice con la postposicion<br>
'''gyna'''. v.g. caer dela pared, de la torre, Vc. '''tapiagyn'''-<br>
+
'''gyna'''. {{lat|v.g.}} caer dela pared, de la torre, Vc. '''tapiagyn'''-<br>
 
'''guan zemasqua''' Vc<br>
 
'''guan zemasqua''' Vc<br>
 
Caerseme delas manos. '''Zytan guan a masqua'''<br>
 
Caerseme delas manos. '''Zytan guan a masqua'''<br>
Línea 26: Línea 25:
 
Caer en el pozo, en el hoyo, en la barranca. '''pozoque''',<br>
 
Caer en el pozo, en el hoyo, en la barranca. '''pozoque''',<br>
 
'''ichiquyque''', '''cataque guan zemasqua'''.<br>
 
'''ichiquyque''', '''cataque guan zemasqua'''.<br>
Caer de muy alto '''chicanie'''.''l''. '''gynie'''.''l''. '''zita genie guan'''<br>
+
Caer de muy alto '''chicanie'''.{{lat|l.}} '''gynie'''.{{lat|l.}} '''zita genie guan'''<br>
 
'''zemasqua'''.<br>
 
'''zemasqua'''.<br>
Caer de acullá muy alto. '''aniegyn'''.''l''.  '''aniechican''' '''gu'''-<br>
+
Caer de acullá muy alto. '''aniegyn'''.{{lat|l.}} '''aniechican''' '''gu'''-<br>
 
'''an zemasqua'''.<br>
 
'''an zemasqua'''.<br>
 
Caer sobre un hombre, sobre una piedra Vc '''guan ze'''-<br>
 
Caer sobre un hombre, sobre una piedra Vc '''guan ze'''-<br>
Línea 40: Línea 39:
 
Caer sobre un monton de tierra. '''guan zemaquys fus'''-<br>
 
Caer sobre un monton de tierra. '''guan zemaquys fus'''-<br>
 
'''quy achunoc pquaoa gyque izasqua'''
 
'''quy achunoc pquaoa gyque izasqua'''
 +
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:22 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 27r

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Trascripción

27.

Caer en el hoyo. ichyquyque[1] izasqua.
Caer sobre otro. agyque zebenansuca.l. agyque
izasqua.
Caer delo alto. guan zemasqua.
Caer de lo alto en tierra. guan zemaques sischas
iza.
Caer de cabeza. izyscò' guanzemasqua.l. izytò'gu-
an zemasqua.l. izyto zemisqua.l. izyto inysqua.
Caer de pies. Zequihicha bohoze guàzemasqua.
Caer delado. quyhyquy guan zemasqua.
Caer de el caballo. hicabai guan zemasqua.
El lugar, de donde secae, se dice con la postposicion
gyna. v.g. caer dela pared, de la torre, Vc. tapiagyn-
guan zemasqua Vc
Caerseme delas manos. Zytan guan a masqua
[2]
Caer en el pozo, en el hoyo, en la barranca. pozoque,
ichiquyque, cataque guan zemasqua.
Caer de muy alto chicanie.l. gynie.l. zita genie guan
zemasqua.
Caer de acullá muy alto. aniegyn.l. aniechican gu-
an zemasqua.
Caer sobre un hombre, sobre una piedra Vc guan ze-
maquys muysca gyque izasqua Vc
Caer sobre la tabla. guan zemaquys tabla gyque
izasqua.
Caer sobre la labranza. tafihistaque guanzemasqua.
Caer sobre el aguaincomprensible[3] guan zemaquys siegaque izasqua. Caer sobre el monte. guan zemaquys gua gyque i-
zasqua.
Caer sobre un monton de tierra. guan zemaquys fus-
quy achunoc pquaoa gyque izasqua

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Referencias

  1. La primera y tiene un punto en la parte superior.
  2. La siguiente entrada no está en M.2922: Caer boc[a] abajo. Saca fihista cha mnys guan zemasqua.
  3. La última letra está tachada. Es difícil saber qué letra es.