De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

Camaras tener. ichicha aiansuca.l. zie,z, ainsuca.
l. iiû chahan asucune.
Camaras de sangre. hyba. Camaras de sangre tener. hyba,z, ichicha asyquy.
l. hybaz ichicha anyquy.l. hybaz chahan asucune.
Camellon. Sunagüe Dicese suna ata. suna boho-
za, uno, dos camellones Vc.
Camellon, que se parte en dos, sinca.
Caminar. ies inasqua Y si es viniendo, ies ixique.
Camino. ie. el camino real. iecuhuma.
Camino corto. ie inguezunga.
Camino ancho. iecuhuma.
Camino de arriba. gyque zona ie<.l. zossaia ie.
Camino de abajo. tyz zona ie.[1]
Camino, cuesta abajo. guas zona ie.l. guas pquaoa
ie. Camino lleno de cuestas. Zos zona, guas zona ie.
l. zospquaoa, guaspquaoa ie.
Camino pedragoso. ie hyca tyhua fuyza.
Camino que va al Pueblo. Puebloque saia ie.l. pue-
bloque zona ie.
Camino, que pasa por medio de el Pueblo. pueblo
chine[2] zona ie.l. pueblo ganyque zona ie.
Camino, que pasa por medio de fontibon Yntyba-
chinque zona ie.
Camino, que pasa por junto al pueblo. Puebloquy
hys zona ie. Siequyhys zona. elque pasa por jun-
to al rio.
Camino, que cruza. ie canua.l. aibaca ie[3] .l. inque zona ie.l. intai zona ie.
Camino dela mano derecha. chipquaca chon zona
ie.l. chipquaca chohus zona ie.

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias

  1. Esta otra equivalencia no está en M.2922 tec zona ie. Tampoco las entradas Camino bueno ni Camino, cuesta arriba.
  2. González lo transcribió como chinc.
  3. Sobre la palabra aibaca hay una adición de una c.