De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
Como se hace<ref>La a parece está muy reteñida y un poco más grande, parace una corrección.</ref> enel cielo sehaga v(r)a<ref>La r tiene un acento circunflejo de abreviación.</ref> voluntad en la<br>
 
Como se hace<ref>La a parece está muy reteñida y un poco más grande, parace una corrección.</ref> enel cielo sehaga v(r)a<ref>La r tiene un acento circunflejo de abreviación.</ref> voluntad en la<br>
 
tierra. '''muy''' '''maguisca''','''z''',<ref>Las comas o puntos en la z están un poco más dispersos que en los casos anteriores, sin embargo, los ubico en el mismo lugar para conservar las correspondencias.</ref> '''cielon an quysqua nuc'''<br>
 
tierra. '''muy''' '''maguisca''','''z''',<ref>Las comas o puntos en la z están un poco más dispersos que en los casos anteriores, sin embargo, los ubico en el mismo lugar para conservar las correspondencias.</ref> '''cielon an quysqua nuc'''<br>
'''sysquycan''' '''an quynga'''.''l''. '''mue maguisca''','''z''', '''cielon'''<br>
+
'''sysquycan''' '''an quynga'''.{{lat|l.}} '''mue maguisca''','''z''', '''cielon'''<br>
 
'''anquysqua cuhuc sysquycan anquynga'''.<br>
 
'''anquysqua cuhuc sysquycan anquynga'''.<br>
 
Como nosotros perdonamos a n(r)os deudores, per-<br>
 
Como nosotros perdonamos a n(r)os deudores, per-<br>
 
donad n(r)as deudas. '''Hacva chie chihuin achubia'''<br>
 
donad n(r)as deudas. '''Hacva chie chihuin achubia'''<br>
'''gue apqua chigusqua zanxin'''.''l''. '''yscuque''' '''agues'''-<br>
+
'''gue apqua chigusqua zanxin'''.{{lat|l.}} '''yscuque''' '''agues'''-<br>
 
'''nuc''', '''mue''','''z''', '''chichubia''' '''apqua vmuzinga'''.<br>
 
'''nuc''', '''mue''','''z''', '''chichubia''' '''apqua vmuzinga'''.<br>
 
Como lo hicieremos con n(r)os proximos, lo hará Dios<br>
 
Como lo hicieremos con n(r)os proximos, lo hará Dios<br>
Línea 18: Línea 18:
 
'''Dios ys cuque chi abganga'''.<br>  
 
'''Dios ys cuque chi abganga'''.<br>  
 
Comosino te huvieras confesado, será. '''confesar vm'''<br>
 
Comosino te huvieras confesado, será. '''confesar vm'''<br>
'''quyza cuhuca aguenenga'''.''l''. v. '''confesar vmquy'''<br>
+
'''quyza cuhuca aguenenga'''.{{lat|l.}} v. '''confesar vmquy'''<br>
 
'''zazunga'''.<br>
 
'''zazunga'''.<br>
Compadecerse de otro. '''muy''' '''btyzysuca'''.''l''. '''agachi'''<br>
+
Compadecerse de otro. '''muy''' '''btyzysuca'''.{{lat|l.}} '''agachi'''<br>
 
'''bgas muybtyzysuca'''. tengote lastima.<br>
 
'''bgas muybtyzysuca'''. tengote lastima.<br>
 
Compañero, camarada, amigo. '''Conpa'''.<br>
 
Compañero, camarada, amigo. '''Conpa'''.<br>
Línea 29: Línea 29:
 
Compañones. '''neiomy'''.<br>
 
Compañones. '''neiomy'''.<br>
 
Compañero, llamando al otro. '''tyba'''.<br>
 
Compañero, llamando al otro. '''tyba'''.<br>
Comparar. '''abohoze bgytysuca'''.''l''. '''obaque''' '''bgasqua'''.<br>
+
Comparar. '''abohoze bgytysuca'''.{{lat|l.}} '''obaque''' '''bgasqua'''.<br>
 
comparole con el.<br>
 
comparole con el.<br>
Componer, poner bien. '''choque''' '''bquysqua'''.''l''. '''choque'''<br>
+
Componer, poner bien. '''choque''' '''bquysqua'''.{{lat|l.}} '''choque'''<br>
'''bzasqua'''.''l''. '''choque bgasqua'''.<br>
+
'''bzasqua'''.{{lat|l.}} '''choque bgasqua'''.<br>
 
Comprar. '''bcusqua'''. comprete una manta. '''fui a'''-<br>
 
Comprar. '''bcusqua'''. comprete una manta. '''fui a'''-<br>
'''tan''', '''mahac'''.''l''. '''vmboze bcuquy'''.<br>
+
'''tan''', '''mahac'''.{{lat|l.}} '''vmboze bcuquy'''.<br>
 
Con, preposicion. '''bohoza'''. con el ando: '''abohoze'''<br>
 
Con, preposicion. '''bohoza'''. con el ando: '''abohoze'''<br>
 
'''isyne'''. conque le ataré? '''ipqua bohoza bcamynyn'''-<br>
 
'''isyne'''. conque le ataré? '''ipqua bohoza bcamynyn'''-<br>

Revisión del 05:39 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Como se hace[1] enel cielo sehaga v(r)a[2] voluntad en la
tierra. muy maguisca,z,[3] cielon an quysqua nuc
sysquycan an quynga.l. mue maguisca,z, cielon
anquysqua cuhuc sysquycan anquynga.
Como nosotros perdonamos a n(r)os deudores, per-
donad n(r)as deudas. Hacva chie chihuin achubia
gue apqua chigusqua zanxin.l. yscuque agues-
nuc, mue,z, chichubia apqua vmuzinga.
Como lo hicieremos con n(r)os proximos, lo hará Dios
con nosotros. Hacva chiguaque boze chiguanga xin
Dios ys cuque chi abganga.
Comosino te huvieras confesado, será. confesar vm
quyza cuhuca aguenenga.l. v. confesar vmquy
zazunga.
Compadecerse de otro. muy btyzysuca.l. agachi
bgas muybtyzysuca. tengote lastima.
Compañero, camarada, amigo. Conpa.
Compañero, conparte. Zuba, muba, oba.
Compañero enel oficio, en loque se hace. guaque.
Compañero, quando son dosnomas. zemuyia[4] , vm
muyia, a, muyia.
Compañones. neiomy.
Compañero, llamando al otro. tyba.
Comparar. abohoze bgytysuca.l. obaque bgasqua.
comparole con el.
Componer, poner bien. choque bquysqua.l. choque
bzasqua.l. choque bgasqua.
Comprar. bcusqua. comprete una manta. fui a-
tan, mahac.l. vmboze bcuquy.
Con, preposicion. bohoza. con el ando: abohoze
isyne. conque le ataré? ipqua bohoza bcamynyn-
ga.

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. La a parece está muy reteñida y un poco más grande, parace una corrección.
  2. La r tiene un acento circunflejo de abreviación.
  3. Las comas o puntos en la z están un poco más dispersos que en los casos anteriores, sin embargo, los ubico en el mismo lugar para conservar las correspondencias.
  4. Sobre la m parece haber un punto.