De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
Contratar en cosas menudas. '''bquichy pquasuca'''.<br>
 
Contratar en cosas menudas. '''bquichy pquasuca'''.<br>
 
Convalecer. '''Zefihizuca gasqua'''.<br>
 
Convalecer. '''Zefihizuca gasqua'''.<br>
Contrahacer, Vide remedar.<br>
+
Contrahacer, {{lat|Vide|ver}} remedar.<br>
Contra alguien hacer. vg. contra Dios. '''Dios fihis'''-<br>
+
Contra alguien hacer. {{lat|vg.}} contra Dios. '''Dios fihis'''-<br>
 
'''te zonaque''' '''achuenza''' '''bquysqua'''.<br>
 
'''te zonaque''' '''achuenza''' '''bquysqua'''.<br>
 
Contra ti está mascando <sup>h</sup>ayo<ref>Empezando la palabra hay una adición de una h.</ref>.. '''Vmqui hichaque'''<br>
 
Contra ti está mascando <sup>h</sup>ayo<ref>Empezando la palabra hay una adición de una h.</ref>.. '''Vmqui hichaque'''<br>
Línea 20: Línea 20:
 
Corcoba, y corcobado. '''Sohoba'''.<br>
 
Corcoba, y corcobado. '''Sohoba'''.<br>
 
Corredor. '''Vba'''.<br>
 
Corredor. '''Vba'''.<br>
Correrse. Vide, avergonzarse.<br>
+
Correrse. {{lat|Vide|ver}}, avergonzarse.<br>
 
Correr. '''inyhysysuca'''.<br>
 
Correr. '''inyhysysuca'''.<br>
 
Correr lo liquido. '''acosynsuca'''.<br>
 
Correr lo liquido. '''acosynsuca'''.<br>
Línea 27: Línea 27:
 
Corrompida estar. '''achinta''','''z''', '''apuyquyne'''.<br>
 
Corrompida estar. '''achinta''','''z''', '''apuyquyne'''.<br>
 
Corromperse qualquiera cosa. '''aguahaiansuca'''.<br>  
 
Corromperse qualquiera cosa. '''aguahaiansuca'''.<br>  
Corta cosa. '''asuhucaza'''.''l''. '''asuhuca magueza'''.''l''. '''aga'''-<br>
+
Corta cosa. '''asuhucaza'''.{{lat|l.}} '''asuhuca magueza'''.{{lat|l.}} '''aga'''-<br>
 
'''hasynza'''.<br>
 
'''hasynza'''.<br>
 
Cortar, dando golpes, '''bquyhytysuca'''.<br>
 
Cortar, dando golpes, '''bquyhytysuca'''.<br>
Línea 36: Línea 36:
 
Cortar sin golpe. '''abgynsuca'''<ref>La primera letra más que reteñida, parece tachada.</ref> '''gynu'''. '''magynua'''.<br>
 
Cortar sin golpe. '''abgynsuca'''<ref>La primera letra más que reteñida, parece tachada.</ref> '''gynu'''. '''magynua'''.<br>
 
Cortar cabuya, hilo, y cosa asi. '''Zemascasuca'''.<br>
 
Cortar cabuya, hilo, y cosa asi. '''Zemascasuca'''.<br>
Cortarse asi. '''avascansuca'''.<ref>NO. Sin embargo, en el M.158 está esta entrada: Cortarse ellas assí. '''Auascansuca'''.</ref>.<br>
+
Cortarse asi. '''avascansuca'''.<br>
 
Corteza. '''huca'''.<br>
 
Corteza. '''huca'''.<br>
 
Corto de vista. '''Zupqua chie magueza'''.<br>
 
Corto de vista. '''Zupqua chie magueza'''.<br>
Cosa. '''ipquabie'''.''l''. '''ipquabe'''.<br>
+
Cosa. '''ipquabie'''.{{lat|l.}} '''ipquabe'''.<br>
 
Cosa de el Cielo. '''Cielon aguecua'''.<br>
 
Cosa de el Cielo. '''Cielon aguecua'''.<br>
 
Cosa de el mundo. '''sysquyca''' '''fihistan aguecua'''.
 
Cosa de el mundo. '''sysquyca''' '''fihistan aguecua'''.

Revisión del 05:40 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 35v

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción

gando. ynanxie amnys bsoque
Contratar. Zefuchugosqua.
Contratar en cosas menudas. bquichy pquasuca.
Convalecer. Zefihizuca gasqua.
Contrahacer, Vide[1] remedar.
Contra alguien hacer. vg. contra Dios. Dios fihis-
te zonaque achuenza bquysqua.
Contra ti está mascando hayo[2] .. Vmqui hichaque
abchusqua.
­Copo para hilar. Togua.
Corazon. puyquy.
Corazon, parte de el animal. nymsuque
Corcoba, y corcobado. Sohoba.
Corredor. Vba.
Correrse. Vide[3] , avergonzarse.
Correr. inyhysysuca.
Correr lo liquido. acosynsuca.
Coronilla. Zyta.
Corromper doncella. achinta,z, bzisqua.
Corrompida estar. achinta,z, apuyquyne.
Corromperse qualquiera cosa. aguahaiansuca.
Corta cosa. asuhucaza.l. asuhuca magueza.l. aga-
hasynza.
Cortar, dando golpes, bquyhytysuca.
Cortarse asi. Zequyhytyne.

Cortada cosa asi. aquyhytuca.
Cortar con tigeras. los mismos verbos.
Cortar sin golpe. abgynsuca[4] gynu. magynua.
Cortar cabuya, hilo, y cosa asi. Zemascasuca.
Cortarse asi. avascansuca.
Corteza. huca.
Corto de vista. Zupqua chie magueza.
Cosa. ipquabie.l. ipquabe.
Cosa de el Cielo. Cielon aguecua.
Cosa de el mundo. sysquyca fihistan aguecua.

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Referencias

  1. Tr. "ver".
  2. Empezando la palabra hay una adición de una h.
  3. Tr. "ver".
  4. La primera letra más que reteñida, parece tachada.