De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
siguiente. vg. Creo que Jesuchristo murio por no-<br>
 
siguiente. vg. Creo que Jesuchristo murio por no-<br>
 
sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e'''<ref>Al parecer las comas están puestas con inseguridad.</ref> '''puyquynuɠ'''<br>
 
sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e'''<ref>Al parecer las comas están puestas con inseguridad.</ref> '''puyquynuɠ'''<br>
'''occas gue'''.''l''. '''occas basua bgasqua'''<ref>Entrada con diferencias respecto al Ms 158.</ref>.<br>
+
'''occas gue'''.''l''. '''occas basua bgasqua'''.<br>
 
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br>
 
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br>
 
este sentido, sino es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br>
 
este sentido, sino es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br>
Línea 19: Línea 19:
 
Cresta. '''saca'''.<br>
 
Cresta. '''saca'''.<br>
 
Criar de nada. no hai vocablo.<br>
 
Criar de nada. no hai vocablo.<br>
Criar nido<ref>En el Ms 158 niños.</ref>. '''Zemiusuca'''<ref>La u parece corregida.</ref> '''iû'''. '''maiiua'''<ref>¿?En el Ms 158'''maiua'''.</ref>.<br>
+
Criar nido. '''Zemiusuca'''<ref>La u parece corregida.</ref> '''iû'''. '''maiiua'''.<br>
 
Criar.<ref>No presenta equivalencia.</ref><br>
 
Criar.<ref>No presenta equivalencia.</ref><br>
Criado. '''Zebnpquaoa'''.''l''. '''ichuta'''<ref>En el Ms 158 '''Bosquaca'''. '''chuta'''.</ref>.<br>
+
Criado. '''Zebnpquaoa'''.''l''. '''ichuta'''.<br>
 
Cristal. '''Hyca chuza'''.<br>
 
Cristal. '''Hyca chuza'''.<br>
 
Cristiano. '''Sue'''<br>
 
Cristiano. '''Sue'''<br>
 
Cimiento. '''eta'''.<br>
 
Cimiento. '''eta'''.<br>
<ref>Las entradas Cruçificar, cruçificado y Cruda cosa, que aparecen en el Ms 158, no aparecen en éste.</ref><br>
 
 
Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br>
 
Chamuscar. '''bzitysuca'''.<br>
 
Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br>
 
Chamuscarse. '''azitynsuca'''.<br>
 
Chapodar. '''bziquesuca'''.<ref>NO</ref><br>
 
Chapodar. '''bziquesuca'''.<ref>NO</ref><br>
 
Chica cosa. '''Ingue zunga'''.<br>
 
Chica cosa. '''Ingue zunga'''.<br>
Chicha. '''facua'''<ref>En M158 '''fapqua'''.</ref>.<br>
+
Chicha. '''facua'''.<br>
 
Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''.<ref>Aquí cambia la ortografía para la palabra chicha.</ref><br>
 
Chicha hacer. '''Zefapqua gosqua'''.<ref>Aquí cambia la ortografía para la palabra chicha.</ref><br>
 
Chimenea. '''iie'''.<br>
 
Chimenea. '''iie'''.<br>
 
Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br>
 
Chismoso. '''cubun abzismague'''.<br>
Chirrear<ref>En Ms 158 Chirriar.</ref>. lo que sefrie, saltar el mosto,que hierve.<br>
+
Chirrear. lo que sefrie, saltar el mosto,que hierve.<br>
'''aquyzcansuca'''<ref>En Ms 158 '''aquezcansuca'''.</ref>.<br>
+
'''aquyzcansuca'''.<br>
 
Chupar. '''bchuchysuca'''.<br>
 
Chupar. '''bchuchysuca'''.<br>
<ref>Todas las entradas que representan en el Ms 158 los folios 45v, 46r, 46v y las 5 primeras entradas que conforman el folio 47r, entradas con la letra inicial c, no están en el Ms 2922.</ref>
+
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:13 3 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción

cuaque zegasqua. Creo que hai Dios: porque en ri-
gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Yasi pa-
ra cosas de fe se dirá mas aproposito por el modo
siguiente. vg. Creo que Jesuchristo murio por no-
sotros. Jesuchristo,z, chisan abgy,z,e[1] puyquynuɠ
occas gue.l. occas basua bgasqua.
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con
este sentido, sino es que suena lo mismo que lo qe
Dios dice. vg. ipquabie Dios guisca,z, occasaque ze-
gusqua, vel, ut supra.[2]
Crespa cosa. cota.
Cresta. saca.
Criar de nada. no hai vocablo.
Criar nido. Zemiusuca[3] . maiiua.
Criar.[4]
Criado. Zebnpquaoa.l. ichuta.
Cristal. Hyca chuza.
Cristiano. Sue
Cimiento. eta.
Chamuscar. bzitysuca.
Chamuscarse. azitynsuca.
Chapodar. bziquesuca.[5]
Chica cosa. Ingue zunga.
Chicha. facua.
Chicha hacer. Zefapqua gosqua.[6]
Chimenea. iie.
Chismoso. cubun abzismague.
Chirrear. lo que sefrie, saltar el mosto,que hierve.
aquyzcansuca.
Chupar. bchuchysuca.

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias

  1. Al parecer las comas están puestas con inseguridad.
  2. NO
  3. La u parece corregida.
  4. No presenta equivalencia.
  5. NO
  6. Aquí cambia la ortografía para la palabra chicha.