De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
 
Dar allá. '''ai mnysqua'''<br>  
 
Dar allá. '''ai mnysqua'''<br>  
Dar acá. '''sy mnysqua'''<ref>En el Ms 158 '''simnysqua'''.</ref> '''muyta'''<ref>En el Ms 158 '''myta'''</ref> '''sinyu'''. daca acá tu <strike>her</strike>mano<ref>En el Ms 158  mano.</ref>.<br>
+
Dar acá. '''sy mnysqua''' '''muyta''' '''sinyu'''. daca acá tu <strike>her</strike>mano.<br>
Dar de comer. '''Zeg'''<strike>'''u'''</strike>'''asqua'''. '''Zeguaquy'''<ref>En Ms 158 '''zeguaque'''.</ref>. '''guacu ma'''-<br>
+
Dar de comer. '''Zeg'''<strike>'''u'''</strike>'''asqua'''. '''Zeguaquy''' '''guacu ma'''-<br>
'''guaca'''. Es v.<sup>o</sup> activo<ref>En el Ms 158 se especifican las formas gramaticales y se agregan los participios</ref>.<br>
+
'''guaca'''. Es v.<sup>o</sup> activo.<br>
 
'''Hycha guacu'''. dame de comer. Y<ref>Adición en la parte superior: si.</ref> se pone la cosa,<br>
 
'''Hycha guacu'''. dame de comer. Y<ref>Adición en la parte superior: si.</ref> se pone la cosa,<br>
 
que seda, y la persona, aquien seda, significa gene-<br>
 
que seda, y la persona, aquien seda, significa gene-<br>
ralm.<sup>te</sup> dar. vg. '''fun atan hycha guacu'''. dame un pan<ref>En el Ms 158 el ejemplo se da con Pedro en lugar de '''hycha''' y de dale a Pedro, en lugar de dame.</ref>.<br>
+
ralm.<sup>te</sup> dar. {{lat|vg.}} '''fun atan hycha guacu'''. dame un pan.<br>
'''fuiatan pedro guacu'''. dale a Pedro una manta<ref>Este ejemplo no está en Ms 158.</ref>.<br>
+
'''fuiatan pedro guacu'''. dale a Pedro una manta.<br>
 
V. '''zeguasqua''' significa darle, sin decir el nombre de<br>
 
V. '''zeguasqua''' significa darle, sin decir el nombre de<br>
loque sedá. vg. ia<ref>En el Ms 158 ya. ¿Por qué? De acuerdo con la RAE vienen del lat. ''iam''.</ref> lo dí. '''ie''', '''u zguaque'''<ref>Adición de e en la parte superior, entre las letras z y g. En el Ms 158 '''uzguaque'''.</ref>; y tiene pasiva<br>
+
loque sedá. {{lat|vg.}} ia<ref>En el Ms 158 ya. ¿Por qué? De acuerdo con la RAE vienen del lat. ''iam''.</ref> lo dí. '''ie''', '''u zguaque'''<ref>Adición de e en la parte superior, entre las letras z y g. </ref>; y tiene pasiva<br>
.V. '''anguaque'''<ref>En el Ms 158 '''uan guaque'''.</ref> ia<ref>En el Ms 158 ya ¿por qué?.</ref> lo dieron.<br>
+
.V. '''anguaque''' ia lo dieron.<br>
Dar de beber<ref>En el M158 ueber.</ref> a personas. '''bsiesuca'''. '''sieu masieua'''<ref>En el Ms 158 no se presenta este último ejemplo. En Ms 158 también se dan otras formas gramaticales como por ejemplo: Ymperatiuo, '''sieu'''. Partiçipios, '''chasiesuca''', '''chasieua''', '''chasienynga'''.</ref>.<br>
+
Dar de beber a personas. '''bsiesuca'''. '''sieu masieua'''.<br>
Dar de vestir. '''bsusqua'''. '''su'''. '''masue''' <ref>En Ms 158 se presentan otras formas gramaticales y, '''su''' se presenta con la marca de transitividad: '''b''', como por ejemplo '''bsu'''. En el Ms 2922 '''masue''', Aunque, en este caso, m/b tienen, al parecer el mismo equivalente fonético.</ref>.<br>  
+
Dar de vestir. '''bsusqua'''. '''su'''. '''masue'''.<br>  
 
Dar de mamar. '''Chue hoque mnysqua'''.<br>
 
Dar de mamar. '''Chue hoque mnysqua'''.<br>
 
Dar en retorno, o entrueque. '''Enta''','''z''', '''hoque mnysqua'''.<br>
 
Dar en retorno, o entrueque. '''Enta''','''z''', '''hoque mnysqua'''.<br>
Dar vida. '''Zehuizesuca'''. '''huizu'''. '''mahuizua'''<ref>Esta última equivalencia no está en el Ms 158. He notado que la tendencia en el Ms 158 es poner la última equivalencia con el prefijo? '''ma'''. Mientras que en el Ms 158 se dan otras formas gramaticales. Esta entrada en el Ms 158: '''Zhuizysuca''', '''zhuizy''', '''huizu''', '''chahuizysuca''', '''chahuizua''', '''chahuizynynga'''.</ref>.<br>
+
Dar vida. '''Zehuizesuca'''. '''huizu'''. '''mahuizua'''.<br>
Dar enel blanco. '''yn amysqua'''<ref>En el Ms 158 '''amisqua'''.</ref>. Es V.<sup>o</sup> neutro. '''bgyi''','''s''', '''yn'''<br>
+
Dar enel blanco. '''yn amysqua'''. Es V.<sup>o</sup> neutro. '''bgyi''','''s''', '''yn'''<br>
 
'''ami'''. tiré, y dio enel blanco.<br>
 
'''ami'''. tiré, y dio enel blanco.<br>
Dar enlo que dudaba. '''Zepuyquy'''<ref>En el Ms 158 '''zpquyny'''.</ref> '''fihistaca'''<ref>En Ms 158 '''fihistac'''.</ref> '''azasqua'''.<br>
+
Dar enlo que dudaba. '''Zepuyquy''' '''fihistaca''' '''azasqua'''.<br>
''l''. '''zepuyquy yquy amisqua'''<ref>En Ms 158 '''zpquyquy yc amisqua'''.</ref>.''l''. '''zuhuichque azysqua'''<ref>En el Ms 158 '''zhuiz chc azyqua'''.</ref>.<br>
+
{{lat|l.}} '''zepuyquy yquy amisqua'''.{{lat|l.}} '''zuhuichque azysqua'''.<br>
 
Dar gracias, con el Superior. '''ipqua zepaba nzinga'''.<br>
 
Dar gracias, con el Superior. '''ipqua zepaba nzinga'''.<br>
 
Dar las, con el inferior. '''ipqua ichuta nzinga'''.<br>
 
Dar las, con el inferior. '''ipqua ichuta nzinga'''.<br>
Darse acomer. '''quychue'''<ref>La letra c o e está agregada en la parte superior entre las letras ch y u.  En el Ms 158 '''quy cycuc''', en González de Pérez (1987: 227) '''quyc ycuc'''.</ref> '''bquisqua'''<ref>En el Ms 158 '''bquysqua'''.</ref>.<br>
+
Darse acomer. '''quychue'''<ref>La letra c o e está agregada en la parte superior entre las letras ch y u.</ref> '''bquisqua'''.<br>
Darse a beber chicha. '''facua iotuhuc bquysqua'''<ref>En el ms 158 '''Fapqua iohotuc bquysqua'''.</ref>.<br>
+
Darse a beber chicha. '''facua iotuhuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a dormir. '''quybuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a dormir. '''quybuc bquysqua'''.<br>
Dar la piedra u otra cosa en la pared<ref>En el Ms 158 no se incluye pared.</ref>, en el ojo Vc '''ta'''-<br>
+
Dar la piedra u otra cosa en la pared, en el ojo Vc '''ta'''-<br>
 
'''pian''', '''zupquan anysqua'''.<br>
 
'''pian''', '''zupquan anysqua'''.<br>
 
Pero, quando la cosa cae de arriba, dicese por el adv.<sup>o</sup><br>
 
Pero, quando la cosa cae de arriba, dicese por el adv.<sup>o</sup><br>
<u>'''ca'''</u> '''tapia gyca aza'''. '''yzysquycaza'''<ref>En el Ms 158 no se especifica que hay que agregar el adverbio, sino agregar '''izysquy caza''' o '''izysquy gecaza'''dióme en la cabeça; '''gué gecaza''', dió sobre la casa, y assí se diçe de todas las demás cosas.</ref>
+
<u>'''ca'''</u> '''tapia gyca aza'''. '''yzysquycaza'''
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:48 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 37v

fol 37r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38r

Trascripción

Dar allá. ai mnysqua
Dar acá. sy mnysqua muyta sinyu. daca acá tu hermano.
Dar de comer. Zeguasqua. Zeguaquy guacu ma-
guaca. Es v.o activo.
Hycha guacu. dame de comer. Y[1] se pone la cosa,
que seda, y la persona, aquien seda, significa gene-
ralm.te dar. vg. fun atan hycha guacu. dame un pan.
fuiatan pedro guacu. dale a Pedro una manta.
V. zeguasqua significa darle, sin decir el nombre de
loque sedá. vg. ia[2] lo dí. ie, u zguaque[3] ; y tiene pasiva
.V. anguaque ia lo dieron.
Dar de beber a personas. bsiesuca. sieu masieua.
Dar de vestir. bsusqua. su. masue.
Dar de mamar. Chue hoque mnysqua.
Dar en retorno, o entrueque. Enta,z, hoque mnysqua.
Dar vida. Zehuizesuca. huizu. mahuizua.
Dar enel blanco. yn amysqua. Es V.o neutro. bgyi,s, yn
ami. tiré, y dio enel blanco.
Dar enlo que dudaba. Zepuyquy fihistaca azasqua.
l. zepuyquy yquy amisqua.l. zuhuichque azysqua.
Dar gracias, con el Superior. ipqua zepaba nzinga.
Dar las, con el inferior. ipqua ichuta nzinga.
Darse acomer. quychue[4] bquisqua.
Darse a beber chicha. facua iotuhuc bquysqua.
Darse a dormir. quybuc bquysqua.
Dar la piedra u otra cosa en la pared, en el ojo Vc ta-
pian, zupquan anysqua.
Pero, quando la cosa cae de arriba, dicese por el adv.o
ca tapia gyca aza. yzysquycaza

fol 37r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38r

Referencias

  1. Adición en la parte superior: si.
  2. En el Ms 158 ya. ¿Por qué? De acuerdo con la RAE vienen del lat. iam.
  3. Adición de e en la parte superior, entre las letras z y g.
  4. La letra c o e está agregada en la parte superior entre las letras ch y u.