De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

zequynsuca. l. asas zinsuca.
De fuera vengo. Dicese asi: fui fuera, y vengo vide.
v.bo fuera. Defunto. bgye. l. bgyesaia. l. guahaia.
Degollar. abiza,z, bgynsuca. l. abiza zemascasuca.
Degollar por detras. azoipquan bgynsuca.
Delante, en presencia. Zubana, mubana, obana. Pe-
dro vbana. l. zupqua fihistan, mupqua fihistan &c.
aunque el prim.o dice pres.a y el seg.do dice vista. vg.
mupqua fihistan zo,s, machiba. ponlo delante de
tus[1] ojos, para verlo.
Delante, con v.bo demov.to. muysa. vg. zemuysahu-
quy, Pedro muys zepquanga[2] .
Delgada cosa. Sotupqua[3] .
Deleitarse. Zuhuque achuensuca. l. zuhuque cho-
gue.
De el todo. hataca. l. Vbuca.
De madrugada. Suasa gasque tysa[4] . l. ozasâ. l. su-
as agazacu.
De mañana. Suas agan.
Demas de eso. ynaia. l. ynacaia.
Demediar. Chineque[5] bzasqua. l. chinn bxy. l. chin-
que, v. zepquasqua.
Demediarse: chinque apquasqua. l. chinque azas-
qua. l. chinnana, l. chinna quyne.
Demonio. guahaioque.
Demudarse. zuba,z, amicansuca. l. zebique,z, ami-
cansuca. l. zuba,z, yquy[6] ai mynsuca.
Denantes. fiecua.
Denoche. zaca.
Dentera tener. isiccaz, aguazensuca.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias

  1. us aparece reteñida.
  2. Esta entrada está redactada de una manera diferente en el Ms 158.
  3. En el Ms. 158 sotupqua agaxien mague
  4. En el Ms 158 suas agasetysa. En principio pensaba que lo que en el Ms 2922 aparece como quy o que, en el Ms 158 es c. Este caso es diferente, no sé si podría pensarse en un error del amanuense en el Ms 158, teniendo en cuenta la tendencia, sin embargo, es algo que no se puede afirmar.
  5. En el Ms 158 chinnc.
  6. En el Ms 158 ica.